Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Если ты так уверен в правильности того что он сказал, так докажи.

Я высказал своё мнение.

В отличии от тебя,он давно уже всё доказал!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Процесс идет

Спасибо вам за перевод, который делаете, только мне интересно вы имена и надписи, такие как: Fatality, Round 1 и т.д. не переводите?(извиняюсь, если уже отвечали на такой вопрос)

если да, то очень рад, и жду с нетерпением

ну и ещё интересно, что насчёт меню "Настройки", тоже переведёте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В отличии от тебя,он давно уже всё доказал!

Слова-слова. Где пруф собственно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слова-слова. Где пруф собственно?

Зачем пруфы? Полазь по форуму и посмотри на чём специализируется MeteoraMan.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо вам за перевод, который делаете, только мне интересно вы имена и надписи, такие как: Fatality, Round 1 и т.д. не переводите?(извиняюсь, если уже отвечали на такой вопрос)

если да, то очень рад, и жду с нетерпением

ну и ещё интересно, что насчёт меню "Настройки", тоже переведёте?

Не знаю, что получится в первой версии, но надеюсь, что подобные фразы не придется переводить. Мой план перевести меню, субтитры, описания и подсказки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to aka_sektor

Гексом можно такие вещи творить что тебе и не снилились. А не только текст переводить. Им спокойно можно как извлекать, так и запаковывать ресурсы. Находить последовательности и делать проги по ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
to aka_sektor

Гексом можно такие вещи творить что тебе и не снилились. А не только текст переводить. Им спокойно можно как извлекать, так и запаковывать ресурсы. Находить последовательности и делать проги по ним.

Ну вот это уже похоже на правду, а то сделали тут распаковщик/запаковщик из Hex'а.

Я об этом ничего не знаю, так что видимо опытные в этом деле люди только смогут разобраться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, что получится в первой версии, но надеюсь, что подобные фразы не придется переводить. Мой план перевести меню, субтитры, описания и подсказки

Описания - это задания в Башне испытаний?

это проигодится, а то иногда ничего не понятно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто он не отображается в разработке :big_boss:

Потому что его делает не ZoG =)

Можете даже не пытаться переводить, упаковать шрифты назад не зная хекса невозможно. Девкитом тоже нечего не получится. Да и координаты вам не поправить. Люди же уже сказали что шрифты сделали и осталось только текст доперевести. Трудно подождать? Я в свое время убивал недели на работу с UE3 и скажу что только потеряете время.

Ничего не возможного не бывает.

Ты вообще знаешь, что такое HexEditor? Ты им шрифты никаким образом не заменишь. В нём ты лишь можешь текст заменить.

А шрифты - это графические файлы с альфа текстурой. Как раз таки та группа, что переводила версию для Xbox 360 - перерисовывала шрифты, и перезапаковывала паки игры с ними. Уж не знаю, каким софтом они пользовались.

Повторюсь: можно заменить шрифты и картинки. Вспомни перевод Античамбера =)

Ну вот. Кто-то смог русские шрифты подсунуть игре. Разумеется как, не расскажут.

Заменить их не так уж и сложно.

мне интересно вы имена и надписи, такие как: Fatality, Round 1 и т.д. не переводите?

Они ж не идиоты чтоб такое переводить. Эти слова итак все знают. Это ж классика игровой индустрии.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты вообще знаешь, что такое HexEditor? Ты им шрифты никаким образом не заменишь. В нём ты лишь можешь текст заменить.

А шрифты - это графические файлы с альфа текстурой. Как раз таки та группа, что переводила версию для Xbox 360 - перерисовывала шрифты, и перезапаковывала паки игры с ними. Уж не знаю, каким софтом они пользовались.

Вот что бывает когда человек, научившийся включать\выключать компьютер, возомнит себя крутым хакирам. Если бы ты знал какую чушь написал, то уже давно бы удалил сам эту писанину

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Повторюсь: можно заменить шрифты и картинки. Вспомни перевод Античамбера =)

Ничего об этом не знаю.

Киньте пруфлинк что ли.

Заменить их не так уж и сложно.

Существует инструкция?

Так-то я могу сказать, что построить ракету, чтобы до луны долетела не так уж и сложно. XD

Вот что бывает когда человек, научившийся включать\выключать компьютер, возомнит себя крутым хакирам. Если бы ты знал какую чушь написал, то уже давно бы удалил сам эту писанину

Понятие слова Хакер

XD

Изменено пользователем aka_sektor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какие ещё координаты? Что за ересь ты несёшь?

Разберись для начала, как игра устроена, чем как попугай, повторять то что какой то идиот сказал.

А как интересно из шрифта *.tga игра берет нужный символ? А давай если такой умный замени шрифты. Потом еще и в текстовом правильно буквы подставь. А мы посмотрим. Я в отличии от некоторых больше года работаю с этим движком(самим UDK) и знаю как он устроен. Да и не только с этим работаю.

Ничего не возможного не бывает.

Ну в общем то да, но для непосвещенного человека очень трудно...

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмм неужто так трудно для программиста своять запаковщик файлов ххх (UPK?) специально под мортал? Проги под консольные версии, на пкшной не идут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

aka_sektor

Позволь обрисовать ситуацию. Ты решил сам перевести, хотя до этого уже было сказано что перевод видеться просто подождите. Но сделать этого своими силами ты не смог и начал просить помощи в каждом шаге. Мало того когда тебе дали совет бросить это дело, потому как без знания Hex тут не справится ты назвал их дураками. Заметь совет дали люди которые не одну собаку на этом съели и знают что говорят. Ты хочешь чтоб тебе не просто дали инструкцию, а дали перевод, шрифты, упаковщик\распаковщик и еще по пунктам рассказали как всем этим пользоваться. Вместо того чтоб самим делать перевод они должны объяснять тебе как это делать. Я ничего не упустил?

Твое стремление похвально но если не знаешь как то лучше не строить из себя гения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Взялся переводить вот эту игру — Elroy and the Aliens . Elroy and the Aliens  Игра на Unity.
      https://disk.yandex.ru/d/aMbDPt7Glia2bg
      Прошу помощи со шрифтами. Там вроде бы всё просто, но возникла одна проблема. Не могу найти шрифт, которым пишется в диалогах. Вернее понятно каким —  Kalam (в трёх вариациях), сравнил по картинкам. Но после импорта заместо него кириллического шрифта — все русские буквы - квадратами. Со шрифтом в меню проблем не возникло, нашёл на просторах Инета такой же, но русифицированный Amaranth, импортировал через Unity Patcher, и в меню всё по-русски. А вот с Kalam ни в какую. Заменял ttf-шрифты. Patcher находит ещё и SDF-шрифты, но, похоже они не участвуют в игре. Пробовал менять Атлас на чёрный квадрат, нет реакции. Всё равно в диалогах квадраты, а на других языках нормальные латинские буквы. Кто может помочь? Сам не могу разобраться.  
      https://disk.yandex.ru/i/OU3uBTtfpqc7lA
      https://disk.yandex.ru/i/yKb0OFw6awr_iQ
      https://disk.yandex.ru/i/AKQWLwqcrmDYBA
      Переведённые ассеты с Elroy and the Aliens_SpeechManager и заменёнными шрифтами.
      https://disk.yandex.ru/d/O5MjwoLqEnYm8A
    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Romanov_Petr795 В игре надо заменить SDF шрифт, который там используется (F25_Bank_Printer), на русифицированный. Если этого не сделать, то движок берёт по умолчанию fallback ttf шрифт, который прописан в игре (LiberationSans). И с некоторыми буквами (широкими?) он не справляется. Поэтому и подставляет квадраты. Самый простой вариант, как мне кажется, это вытащить через UABEA из sharedassets0.assets атлас (png-текстуру) и json-разметку (MonoBehaviour) из русифицированного ассета из русификатора. И заменить их в оригинальном sharedassets0.assets. Файлы F25_Bank_Printer SDF Atlas-sharedassets0.assets-81.png (Pligins — Edit texture — Load — Save) и F25_Bank_Printer SDF-sharedassets0.assets-124.json (Import Dump). А все тексты в игре в TextMeshProUGUI в файлах уровней (level) в поле m_text. Их не так уж много, можно прямо в UABEA отредактировать и сохранить.
    • Где я сказал, что геймеры должны играть на языке оригинала? Тема с который ты меня подкалываешь, пошла с того, что геймерам которые хотят поиграть в игру предлагают машинный перевод за 500р. И тогда я сказал, как вариант можно подучить английский, 150-250 часов, чтобы выйти на базовый уровень для игр. Даже в том посте огромном, который ты не читал, явно было написано, что дело в том, что нету локализации игры. Нету. Не сделали. И надо что-то решать. Ждать чуда. Забить. Или учить язык. Английский предлагался учить, не потому что он язык оригинала. А потому что подавляющее большинство игр его поддерживает. То есть я никому не говорю учить японский если игра сделана в Японии. Если игра сделана в Японии, но они сделали русские субтитры — то я включу эти русские субтитры в игре. Если даже я включу русские сабы, с чего мне кому то идти и говорить учить обязательно японский и играть с японскими сабами?
    • Если вся игра, или ее большая часть, состоит из таких шуточек и фраз — то тебе НЕВЕРОЯТНО повезло. Говорю это из своего геймерского опыта (а что, ты постоянно ссылаешься на свой опыт, чем я хуже?) С кино тоже самое, по пальцам пересчитать американских и английских фильмов, где шутки понятны любому. Сходу вспоминается только “Смертельное оружие” с Мелом Гибсоном и Денни Гловером. 4 части, все боевики, но при этом насыщены большим количеством шуток и забавных ситуаций, чей подтекст был мне понятен и выглядел смешно в любом возрасте.
    • Вчера весь вечер после работы был занят уборкой и выращиванием чайного гриба.
      Комп после уборки и продувки от пыли  (ртом)
      Выдает разные цветные экраны статичные, после нескольких минут работы.
      Вроде пока временно работает (делал много манипуляций, вытаскивал плашки ram, менял провода монитора, вытаскивал видюху и обратно сувал.)
      Не знаю, что помогло, но тьфу-тьфу пока робит.
      Попробую быстро перенести перевод на новую версию, ну и сделай красивый варп.
      (блин, еще бы помнить сколько я ставил макс символов, почему я не записываю такое)

      P.S: Боже… Еще потерял где-то свой скрипт для переноса перевода 
    • По сути это всё как и UnityText. Иногда конечно нужен, если дампы и шаблоны не получить. Потому что бывают форматы от самих разработчиков, а структура хорошо спрятана.

      Сейчас же используется перевод через дампы (xml тут). Шаблоны либо дампером сами извлекаются, либо из сборника подключить можно, в основном всё стандартные идут сейчас LocalizedString, LanguageSourceAsset для il2cpp. Тут нечего сложного. Запуском извлечения только нужных файлов по маске тоже помогает. (Например Export_ttf_txt_localization_dump.bat или настраиваемый Export_MonoBehaviorNew_dump_set_type.bat)
      Дальше из самих xml извлекается и обрабатывается текст. Из шапки
      Более продвинутая сборка-заготовка инструментов
      Только скрипт нужно настраивать для откуда докуда будет текст извлекаться. И просто все файлы оптимизируются до одного, также с поддержкой обнов текста. Ну это в принципе уже для любых файлов текстового вида.
      В общем дампами всё это теперь делается.

      К тому же дампы лучше вставлять на обновлённую игру патчем, от предыдущих версии игры. Чем raw-бинарные файлы обновлять каждый раз.
      Также в новых версиях есть режим -update (обновления дампов) и созданные файлы ранее можно просто обновить и вставить в них текст прямо на ходу установки. Но это уже конечно сложнее для прописи установки, так как перемещение файлов нужно выполнять и вся эта заготовка инструментов тоже на установщике находится. Я иногда так делаю для поддержки обнов не только на юнити. Ну и запаковка обратно естественно с -dump -skip_pathid Смотрите мои русификаторы например недавний от Glorious Companions.
    • И при этом удивляешься, почему наши геймеры не играют в оригинальные версии, а играют в локализации. Ну вот не хочет Вася Пупкин учить английский для прохождения игры. Ему достаточно "бафать", "кастовать" и еще какого-нибудь "геймерского" термина, а остальные слова ему не интересны. Так же и с другими странами. Как я писал выше - есть люди, которые априори не хотят на иностранном языке играть, а хотят играть на родном. Если бы все хотели играть в игры на иностранном языке, то не было бы фанатских переводов на турецкий, арабский, польский, итальянский, немецкий, французский и китайский.
    • А самый прикол что сам Твитч перестал выплачивать стримерам из РФ деньги с подписки Твитча. Стримеры стали говорить зрителям чтобы они не покупали подписки (так как стример с этого ничего не получит) и вот: “экономическая нецелесообразность региона”. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×