Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  NoiseDoll писал:
Кстати, как мне говорили, Steamworks не убивается, если локализовать стимовский экзешник. Убивается он, если брать за основу непонятную пиратку, из которой естественно всё вырезано.

Haoose, ты же в Radialix переводишь экзешник? А как у тебя получилось во внешний .dll сделать локализацию? Или там в игре изначально внешний .dll для текста? Или там строки хранятся как строки ресурсов, а не как жёстко-закодированные?

exe на инглише, а остальные языки в dll. Храняться как ресурсы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  NoiseDoll писал:
Кстати, как мне говорили, Steamworks не убивается, если локализовать стимовский экзешник. Убивается он, если брать за основу непонятную пиратку, из которой естественно всё вырезано.

Haoose, ты же в Radialix переводишь экзешник? А как у тебя получилось во внешний .dll сделать локализацию? Или там в игре изначально внешний .dll для текста? Или там строки хранятся как строки ресурсов, а не как жёстко-закодированные?

Показать больше  

Нет, не в Radialix (он не купленный мусор добавляет в строки), юзаю альтернативу =) Строки как ресурсы, поэтому проблем с внешней dll нету.

А вот он тебя может понадобится помощь с подходящими шрифтами. Пока юзаю от другой игры =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose, если не сикрет, какую прогу используешь для ехе ?

з.ы. Если у NoiseDoll не будет свободного времени или ещё чего, могу попробовать нарисовать шрифты на основе оригинала (если они в ttf) и текстуры.

Изменено пользователем xCkaux

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
Нет, не в Radialix (он не купленный мусор добавляет в строки), юзаю альтернативу =) Строки как ресурсы, поэтому проблем с внешней dll нету.

А вот он тебя может понадобится помощь с подходящими шрифтами. Пока юзаю от другой игры =)

Показать больше  

А, ясно, я до этого только с жёстко-закодированными строками сталкивалась, в них Radialix никакого мусора не вставляет) (и да, какая альтернатива есть?)

Скинь мне .xnb со шрифтами, на них я время смогу найти) И кириллицу смогу нарисовать, если такой нет в интернете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На свежую голову начал перевод. А что за программа для выдирания текста из экзе? А то у игры Breed of Death 6 такая же система.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра чудесная, хочу помочь с переводом. Что нужно? В принципе немного знаю программирование, учу английский и хорошо знаю русский. Также есть опыт работы в фотошопе, в основном растр, но вектор наверное тоже смогу если нужно будет. Также немного знаком с обработкой видео и аудио.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  MrTander писал:
Игра чудесная, хочу помочь с переводом. Что нужно? В принципе немного знаю программирование, учу английский и хорошо знаю русский. Также есть опыт работы в фотошопе, в основном растр, но вектор наверное тоже смогу если нужно будет. Также немного знаком с обработкой видео и аудио.
Показать больше  

Да, как я понял, помощь требуется только в переводе и шрифтах. Так что дерзай! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как общаться с координатором перевода? Ну например я считаю, что нужно добавить в словарь Monsters, что мы их переводим как "монстры", а не как "чудовища". Также интересует вопрос, что делать с названиями предметов, например Feeble Fruits. Их переводить (Слабый Фрукт), транслитерировать частично (Фибл фрукт) или оставлять вовсе без перевода? Тот же вопрос и про названия приемов, типа DUST STORM, и элементов интерфейса, типа ENERGY METER.

Изменено пользователем MrTander

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  MrTander писал:
А как общаться с координатором перевода? Ну например я считаю, что нужно добавить в словарь Monsters, что мы их переводим как "монстры", а не как "чудовища". Также интересует вопрос, что делать с названиями предметов, например Feeble Fruits. Их переводить (Слабый Фрукт), транслитерировать частично (Фибл фрукт) или оставлять вовсе без перевода? Тот же вопрос и про названия приемов, типа DUST STORM, и элементов интерфейса, типа ENERGY METER.
Показать больше  

Там можно оставить две версии перевода. Так что пиши свой перевод, а потом просто выберут чей лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там в игре на вскидку пол-сотни таких строк выйдет, если не больше. Может заранее определиться, какой вариант использовать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу помочь с переводом интерфейса, описания разных предметов и прочего.

Сюжет пока спойлерить не хочется - еще не всю игру прошел =)

Я тут, правда, новенький - если объясните в личку, что требуется для участия в переводе - буду благодарен.

Изменено пользователем Azazellz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел принять участие в переводе, но на нотабеноиде заявку отклонили. Ну что ж, раз у вас полный штат всех необходимых людей - то дерзайте...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  MrTander писал:
Там в игре на вскидку пол-сотни таких строк выйдет, если не больше. Может заранее определиться, какой вариант использовать?
Показать больше  

Так а блог для чего? Обсуждайте там.

  denstea писал:
Хотел принять участие в переводе, но на нотабеноиде заявку отклонили. Ну что ж, раз у вас полный штат всех необходимых людей - то дерзайте...
Показать больше  

Неизвестных новичков, не имеющих опыта перевода на нотабенойде не принимаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Морально с вами. Сначала перевод, потом покупка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
Неизвестных новичков, не имеющих опыта перевода на нотабенойде не принимаем.
Показать больше  

... Странные вы люди. Сами же отказываетесь от помощи. Как будто вы деньги с этого имеете и делиться не хотите, других причин для отказа от желающих я вот не вижу. Уже неважно, сами работайте, раз настолько "известны и круты" :king:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      After the Collapse
      Платформы: PC Разработчик: Anarkis Gaming Издатель: Anarkis Gaming Дата выхода: 9 сентября 2022 года Steam: Купить After the Collapse
    • Автор: 0wn3df1x
      Day of Defeat

      Метки: Шутер от первого лица, Вторая мировая война, Для нескольких игроков, Шутер, Экшен Платформы: PC Разработчик: Valve Издатель: Valve Дата выхода: 1 мая 2003 года Отзывы Steam: 4304 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×