Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


Разработчик: Double Fine Productions
Издатель: Electronic Arts
Платформа: PC
Официальный сайт: http://www.brutallegend.com/
Жанры: Action / 3D / 3rd Person
Релиз на PC: 26 февраля 2013 г.

Spoiler

Тим Шафер и компания Double Fine Productions представляет игру Brutal Legend, боевик от третьего лица, изобилующий сражениями, потрясающий качеством изображения и захватывающим сюжетом.

Игра Brutal Legend повествует о жизни Эдди Риггза, человека, который занимается техническим обслуживанием музыкальных групп во время гастролей. Когда кому-то нужно настроить гитару или вынести на сцену оборудование, все зовут Эдди. Эдди обожает скоростные автомобили и обладает редкостной памятью – он помнит все альбомы всех групп, играющих в жанре хэви-металл, а также наизусть знает слова всех песен из этих альбомов. Он всегда чувствовал, что он живет не в свою эпоху, ему всегда хотелось жить в прошлом, во времена настоящей музыки.

Однажды ночью на одной из сцен произошел несчастный случай, и Эдди потерял сознание. Кровь Эдди попала на пряжку его ремня – подарок отца – в результате чего произошло необъяснимое: Эдди попал в странный мир, который в то же время был очень знаком для него, ведь в этом мире ожили все обложки альбомов и слова песен, которые Эдди знал наизусть. В этом мире правит злой император Довикул и его армия демонов, которые превратили людей в рабов.

Под предводительством Ларса Хэлфорда, его сестры Литы и загадочной Офелии люди еще не потеряли последнюю надежду. Однако им нужен кто-то, кто мог бы объединить всех перед лицом общей опасности. Эдди возглавит восстание людей, и мир окунется в век металла.


Spoiler



Spoiler

brutal-legend-src-rus%20(6)_656x369.jpgbrutal-legend-src-rus%20(7)_656x369.jpgbrutal-legend-src-rus%20(8)_656x369.jpgbrutal-legend-src-rus%20(9)_656x369.jpgbrutal-legend-src-rus%20(11)_656x369.jpg


Страница в стиме

http://notabenoid.com/book/38443/ Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если попробовать его из gfx-а вытянуть?

Честно говоря не знаю зачем Den Em файл шрифта... Может он не в курсе что исходники выложенных ранее картинок в векторе?

Красавцы. Видно русик попал в хорошие руки =)

Троллишь? =)

P.S. И дай ссылку на остальные gfx-ы со шрифтами у меня только EnglishFonts.gfx

Все GFX-файлы где есть шрифты: http://rghost.ru/50930225

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Orionus

http://rghost.ru/50929922

Есть еще файлы (про них StiG-MaT писал выше), добавлю позже. Спасть хочется.

PS: У меня сейчас на рабочем столе такая мусорка из всевозможных файлов, их разных версий и программ :russian_roulette:

http://yadi.sk/d/deWMN7q9E9gEo Вот новый файл EnglishFonts.gfx теперь там все три шрифта что мне дал Den Em, проверяй.

Все GFX-файлы где есть шрифты: http://rghost.ru/50930225

Ок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Orionus

http://yadi.sk/d/deWMN7q9E9gEo Вот новый файл EnglishFonts.gfx теперь там все три шрифта что мне дал Den Em, проверяй.

Хорошо, вечером дома проверю.

StiG-MaT

Честно говоря не знаю зачем Den Em файл шрифта... Может он не в курсе что исходники выложенных ранее картинок в векторе?

Я так понял, шрифты вставляются в .gfx как ttf и там уже преобразуются в векторные картинки. Orionus поправь, если я не прав.

Den Em

Ты ведь этим доисторическим не занимаешься?

 

Spoiler

0f3c6e64adf4.jpg

Отдам его denus на перерисовку.

Кстати, какие еще шрифты из присутствующих не переведены?

Haoose

Но нам без твоего инструментария нотабеноид - csv не обойтись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Троллишь? =)

Facepalm

Haoose

Но нам без твоего инструментария нотабеноид - csv не обойтись.

Инструментария? Хехе. У тебя нет Excel? =)

Сделаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Инструментария? Хехе. У тебя нет Excel? =)

Сделаем.

Кажется, разобрался. Думал это как-то сложнее делается ))

3a3d5c7d1042.jpg

В теории, даже, могу попробовать сам собрать, если на ноте разрешишь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понял, шрифты вставляются в .gfx как ttf и там уже преобразуются в векторные картинки. Orionus поправь, если я не прав.

Да шрифты должны быть установлены в системе (соответственно обычные текстуры с нарисованными буквами не пойдут) чтобы Flash редактор их видел и смог внедрить в swf, а уже потом из созданого swf его переношу в gfx.

P.S. может и есть возможность во Flash редакторе внедрять шрифт и в виде текстур, но я не сильно знаком с этим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Orionus

Твой способ более правильный, если во Flash редакторе внедрять шрифт в виде текстур, то без дополнительного гемора получится как у Хауса на скришотах.

Я ж говорю, напиши поподробней как пользоваться SWIX-ом и со скриншотами ))

ПС: но пару текстур нам все же прийдеться вставить...

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Orionus

Накатай потом инструкцию туда: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showforum=13

Пригодиться будущим поколениям =)

mDimоn

Молодец. Но если что, я соберу. Собирал же раньше =) Там еще переводить и переводить =) Не забывайте выпиливать всякие охи-ахи, чтобы не мешались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не забывайте выпиливать всякие охи-ахи, чтобы не мешались.

Выпилено всё, я пролистывал весь перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Orionus

Накатай потом инструкцию туда: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showforum=13

Пригодиться будущим поколениям =)

Orionus

Твой способ более правильный, если во Flash редакторе внедрять шрифт в виде текстур, то без дополнительного гемора получится как у Хауса на скришотах.

Я ж говорю, напиши поподробней как пользоваться SWIX-ом и со скриншотами ))

На новогодних праздниках будет время, постараюсь сделать инструкцию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

осталось перевести 2929 строк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Orionus

http://yadi.sk/d/deWMN7q9E9gEo[/post] Вот новый файл EnglishFonts.gfx теперь там все три шрифта что мне дал Den Em, проверяй.

что-то не то - нижние шрифты не похожи на оригинал + квадраты на верхних:

 

Spoiler

6801e208aac5.jpg

9151b95dd6cc.jpg

derscout главное не торопись, переводи качественно. Мы ни куда не торопимся, в рамках приличия конечно.

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Orionus

что-то не то - нижние шрифты не похожи на оригинал + квадраты на верхних

Ну значит эти шрифты не подходят, нужно искать другие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну значит эти шрифты не подходят, нужно искать другие.

Думаю, стоит поменять их местами (нижний с верхним) и второй допилить, хотя надо послушать мнение Den Em.

А как они могут не подходить? Это же ттф...

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да куда уэ тут торопится, вот-вот год пройдёт с выхода. Я уже думаю переводчика нанять. Фразы остались на столько типовые, что аж скучно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×