Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Тем временем для игрушки вышел патч 1.0 в стиме. Список изменений:

- The problem about the menu in game that disappeared immediately has been fixed.

- Another problem related to the navigation has been fixed.

- The crash in the Russian – Czech version has been fixed.

- The string when the connection to Internet fails has been changed removing any reference to Xbox Live.

- The problem of the icon in the task-bar has been fixed.

- Some minor graphic glitches have been fixed.

- The limitation to 30 FPS has been changed and now the game is running at 60 FPS.

Надеюсь, теперь проблем с запуском не будет.

Я качал правда не из стима,но проблем,по крайней мере у меня нету. Да и языковые регионы стоят на русском,так что вот как то вот эдак вот!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я так понимаю о примерных сроках релиза спрашивать бесполезно..?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно нет, с файлами локализации этот патч не касается.

Это ты к чему вообще сказал? При чем тут файлы локализации? Проблемы запуска были из-за языка системы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, ляпнул не то, что надо. Т.К. подумал что это относится к локализации, и он говорит: надеюсь, проблем с запуском не будет(я думал с русификатором, т.к. эта тема ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ РУСИКА а не патчей).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я так понимаю о примерных сроках релиза спрашивать бесполезно..?
А к выходным уже будет? Или только на следующей?

как же бесят такие вопросы...

жаль, что всегда найдутся люди, которые снова и снова будут их задавать

так сложно пролистать страницу чуть вверх?

ответили же уже:

Обычный ответ: Как только, так сразу.

Ребята, ждите и всё будет. Зачем спрашивать?

Я привык просто ждать. Вышел русик, скачал, установил, порадовался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как же бесят такие вопросы...

жаль, что всегда найдутся люди, которые снова и снова будут их задавать

так сложно пролистать страницу чуть вверх?

ответили же уже:

А не надо нервничать. Когда твоя работа будет не нужна, тогда и вопросов не будет. Посмотрим как тебе это понравится) В моем роде деятельности мне такие же вопросы задают, и я стараюсь отвечать адекватно и спокойно, ну или в крайнем случае промолчать. А "Как только так сразу" это не ответ, к тому же это написал тот кто , как я понял, над переводом не работает.

В любом случае, вы делаете тяжелую и неоплачиваемую работу, это достойно уважения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведено на нотабеноиде все. Сейчас идет процесс шлифовки готового текста и ожидания нормальных шрифтов к игре. Как только шрифты будут - будет русификатор.

Да, ляпнул не то, что надо. Т.К. подумал что это относится к локализации, и он говорит: надеюсь, проблем с запуском не будет(я думал с русификатором, т.к. эта тема ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ РУСИКА а не патчей).

Проблем с запуском игры, конечно же. Вот только стимовскую запустил - все работает прекрасно без всяких бубнов. Интересно как ты сможешь нормально, без упомянутых танцев, запустить игру с русификатором, без этого патча? Так что тут все взаимосвязано, как ни крути.

Изменено пользователем Kosyukov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел патч и теперь можно нормально поиграть. Когда примерно релиз руссификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел игру с русификатором. Нормальная игра, нормальный перевод. Шрифт для субтитров нормальный. Да, для меню и дневников шрифт не очень, но для сабов - а это главная вещь - шрифт подходит.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошел игру с русификатором. Нормальная игра, нормальный перевод. Шрифт для субтитрам нормальный. Да, для меню и дневников шрифт не очень, но для сабов - а это главная вещь - шрифт подходит.

Отлично. А от метеоры инфы нет - жаль. Выкладывать когда будешь? В принципе в самораспаковывающийся архив можно бросить пока - чтоб тебе инсталлер не писать. :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошел игру с русификатором. Нормальная игра, нормальный перевод. Шрифт для субтитров нормальный. Да, для меню и дневников шрифт не очень, но для сабов - а это главная вещь - шрифт подходит.

Решил таки не ждать смены шрифтов, а зарелизить её с дефолтными шрифтами???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошел игру с русификатором. Нормальная игра, нормальный перевод. Шрифт для субтитров нормальный. Да, для меню и дневников шрифт не очень, но для сабов - а это главная вещь - шрифт подходит.

Ну раз для сабов шрифт нормальный, значит выкладывай, хватит дразнить. А на шрифт для меню и дневников с..ть с высокой колокольни.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cartagra: Tsuki Kurui no Yamai / Cartagra: Affliction of the Soul

      Метки: Визуальная новелла, Детектив, Аниме, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Innocent Grey Издатель: MangaGamer Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      SteamWorld Heist

      Метки: Стратегия, Пошаговая, Стимпанк, Ролевая игра, Инди Платформы: PC XONE PS4 SW WiiU 3DS PSV iOS An MAC LIN STD Разработчик: Image & Form Издатель: Image & Form Games Серия: SteamWorld Дата выхода: 7 июня 2016 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4196 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • От игры зависит. Если это какая-то динамическая стрелялка, то читать конечно неудобно. Если это повествовательная адвенчура, то лучше уж послушать голос живого актёра под субтитры, чем робота.
    • Смешнее другое, что много любителей оригинальной озвучки даже толком не слушают озвучку, да бывает ролики пропускают. Но строят из себя ценителей оригинала и знающих язык оригинальный прям на 10 из 10. Любой звук на твоём родном языке удобнее слушать во время игры, а не читать субтитры и улавливать смысл фраз. Поэтому в ЕС не критикуют прям озвучку на их языки, так как для них комфорт важнее, а не вся эта клоунада про “оригинальность”. ИИ полезен, да с правильным подходом творит чудеса. Собственно ИИ - это многогранный инструмент, дающий людям расширять возможности удобства по многим направлениям. 
    • @SerGEAnt он опять) Но читай этот поток нейросознания сам, я дальше первой строчки не осилил. Но мне даже интересно, сколько ещё акков чел создаст, пока ему не надоест)
    • Играл в Judge Eyes / Judgment с переводом от zveryga5 где-то пол первой главы (по-моему), в целом неплохо, смысл понятен, диалоги читаемы, но да, есть проблемы с построениями предложений (как будто английский язык читаешь, но на русском), и прочее, но если сделать редактуру полностью, то можно сделать даже хорошо. Но опять же всё зависит от личного опыта и личного восприятия, нужно пробовать самому и делать выводы, потому что, как очевидно, мнение на всё может быть разностороннее.
    • @\miroslav\ могучий босс повержен  к револьверам нашёл доп.мод теневые пули и зажигательные  
    • Большинство таких переводов, как по мне, прекрасны. Да не идеальны, да постоянные ошибки с полом героев, НО наратив сохраняется, а это главное. Много проблем со шрифтами, но это уже не проблема нейросети.
    • Ну, погнали. Ответим в формате интервью: Очень просто, кто-то использует общедоступные модели, кому-то не впадлу самому эту модель чему-то научить для слабого ПК (был с одним человечком случай). Но, самый наверное доступный, это тупо оформить подписку на чат или купить токены для API. Способов куча и каждому как удобней.  Сейчас нейронку от человека трудно отличить, если только у тебя нету своего фирменного стиля и зависит от того какого самого качества ты придерживаешься. Для какой-нибудь индюшатины в которую сыграют два землекопа это более чем офигенно, если сам переводчик знает чё он делает. А вот для художественных новелл или какой-нибудь легендарной культовой игры будет опять-таки зависить от целей переводчика. Если просто "перевести и в игру запихнуть", то качество может быть ну уровне Гугла или Промпта, упаси Господи.  Это зависит от целей переводчика. Нейросетевые переводы тут не при чём.  Я играл в две "культовые" игры и это было просто отвратительно.  1. magical girl witch trials Просто с первых минут видно было как отвратительно были поставлены диалоги и "васянские" приколы с желанием у одного из персонажей вставить слово "сука блэт" только потому что персонаж говорит как гопник. От друзей я слышал вообще что в новелле где 99% персонажей женского пола умудряются говорить в мужском роде и некоторые диалоги с японского не были переведены. Для меня же было максимально некомфортно читать новеллу у которой с первых минут говорят "нам было насрать на само произведение, мы просто хотим хайпится на переводах с нейронками в играх где у вас нету выбора". Ну, чё сказать, спасибо что хотя бы текстуры перевели.  2. CauseCurse (18+ новелла)  Пусть за меня всё скриншоты скажут, потому что данный "нейросетевой переводчик" заявлял что он как гигачад (с брейнротом) за два дня перевёл (испортил) игрушку.  Ну, а вообще, я в последнее время очень редко играю в игры, поэтому... Да, держите два негативных примера. Нейросеть она сама по себе, не сможет сделать перевод идеальным, тут естественно её нужно пинать, напоминать о терминах, понять самому шутку и спросить у нейросети "а как адаптировать эту шутку?" и или среди её ответах найти и адаптировать диалог, или во время поиска ответа на этот вопрос придумать самому шутку. Хороший переводчик не побоится уйти от оригинала, но сохранив её суть.  Короче, я не знаю какой автор темы хочет услышать ответ, но суть такова, что нейросеть это классный инструмент и я сам им пользуюсь. Но для меня это дикость перевести всё нейронкой, я во время перевода ещё и слежу за КАЖДОЙ строчкой и вручную меняю фразы. И естественно, всё равно замечаю ошибки, отчепятки и "что-то эта фраза звучит как-то по дурацкому и не по вайбу в данном контексте". Короче, тут важен не нейросетевой перевод, а кто его автор, чем он известен и "тебе ваще норм с таким переводом играется?" Короче, вот такое моё не короткое имхо от этой ситуации. 
    • Кто нибудь сталкивался с ошибкой с русификатором от Mognet в FF7 Rebirth? Без него и с другими все норм LowLevelFatalError [File:Unknown] [Line: 197] 
      Ran out of memory allocating 51103858688 bytes with alignment 0, UsedPhysical 4212899840
      0x00007fff1ad01b6a KERNELBASE.dll!UnknownFunction []
      0x00007ff763e21a0b ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e235c0 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff761bb1773 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff761ba7307 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff761323e36 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff7601befd6 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff76018e1eb ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff760557b89 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff76077b731 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff760b412c5 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff7602b1e3e ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff7602b19a4 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff760125382 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e67c71 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e2907b ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e26bc9 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007fff1cbfe957 KERNEL32.DLL!UnknownFunction []
      0x00007fff1d887c1c ntdll.dll!UnknownFunction [] Crash in runnable thread FAsyncLoadingThread
    • Так вроде в описании к переводу пишут, машинный он или нет, почему нормальные переводы должны теряться?
    • Работает с актуальной версией в Steam?
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×