Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

parabashka

Я бы написал "Бен Паркер, когда это у тебя были проблемы с остатками?". Или запасами. Я всю глубину диалога постигнуть не могу, но в моем варианте это имеет хоть какой-то смысл :)

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
parabashka

Я бы написал "Бен Паркер, когда это у тебя были проблемы с остатками?". Или запасами. Я всю глубину диалога постигнуть не могу, но в моем варианте это имеет хоть какой-то смысл :)

Насколько я понимаю, то это было начало игры. И ГГ нашел пистолет. Вот он и размышляет о том что неплохо было бы научится стрелять из пистолета, так как умение стрелять будет не лишним в жизни, и наверное пригодится ему в будущем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насколько я понимаю, то это было начало игры. И ГГ нашел пистолет. Вот он и размышляет о том что неплохо было бы научится стрелять из пистолета, так как умение стрелять будет не лишним в жизни, и наверное пригодится ему в будущем.

Не совсем понимаешь, т.к. перед высказыванием ГГ о желании научиться стрелять, есть ещё одна бессмысленная фраза.

Изменено пользователем Foxy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще небольшая порция :)

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...23-45-35-08.jpg Поставьте, пожалуйста, точки.

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...23-42-57-04.jpg В начале нужно А поставить.

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...23-18-17-87.jpg "Это не про меня."

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...22-44-35-89.jpg власти

Продолжение следует :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть замечания к инсталлятору. После первого экрана приветствия он переключается на украинский. При ручном вводе пути к игре приходится заниматься ненужной ерундой. Исправьте, плиз.

Я сомневаюсь, что дело в инсталляторе. Ибо в нем никакого языка, кроме русского, нет физически.

А если речь о переключающейся раскладке клавиатуры, то тут никакого бага нет - она переключается на UI системы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я сомневаюсь, что дело в инсталляторе. Ибо в нем никакого языка, кроме русского, нет физически.

А если речь о переключающейся раскладке клавиатуры, то тут никакого бага нет - она переключается на UI системы.

У меня только добавлена украинская раскладка, UI русский донельзя. И английская раскладка в системе по умолчанию. Еще раз повторюсь, при запуске инсталлятора на первой странице приветствия все нормально, после нажатия "далее" - идет переключение языка. Все остальные инсталляторы так себя не ведут.

Как версию, могу предположить, что идет двойное переключение раскладки, что при добавленном третьем языке влечет за собой баг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще неточночти:

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...00-46-04-46.jpg Он говорит не "Бежим туда!", а "Run, Forest!". Это пасхалка и ее обязательно нужно добавить.

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...00-10-30-66.jpg Уместнее вместо "достать" написать "допрыгнуть".

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...23-39-50-01.jpg Ну и точку вместо запятой :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, проглючило :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, проглючило :)

Не знаю как в субтитрах, но произносит он реально "Run, Forest!"

Изменено пользователем Nazgul2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Nazgul2007, мы то переводили не по голосу, а по тексту )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю как в субтитрах, но произносит он реально "Run, Forest!"

Я еще раз прослушал, там таки for it :) Жаль, было бы круто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел. Вот последняя порция ошибок от меня.

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...09-10-04-76.jpg В конце написано "С удовольствием". Но он говорит как-то долго и что-то вроде "Это доставит мне удовольствие." Пересмотрите этот момент.

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...08-32-28-66.jpg Пока играл, подзабыл что там, но кажется первое предложение мне не понравилось. Лучше что-то вроде "Я дума да, Рэнли."

В больнице я нашел несколько диктофонов. Субтитров к ним нет. Это косяк разрабов или можно добавить эти сабы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В больнице я нашел несколько диктофонов. Субтитров к ним нет. Это косяк разрабов или можно добавить эти сабы?

к телевизорам точно сабов нет,

наверняка и к радио тоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там механика с переключением способней. Плюс устройства скорости. Так-же это можно объединь вместе. Там много ситуаций для быстрого переключения и принятия решений, что надо использовать из способностей. 
    • Не нашли? Там целая ветка под названием Titan Quest II - Cannot Launch Due to DirectX 12 Compatibility Issue Я бы с этим согласилась. Также думала. Но она возникает даже на машинах с OS: Windows 11 Pro 64-bit (Build 26100). То есть не всё так однозначно.
    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×