Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Жанр: Arcade / 3D

Платформы: PC X360

Разработчик: Klei Entertainment

Издатель: Klei Entertainment

Дата выхода на Xbox 360: 7 сентября 2012 года

Дата выхода на PC: 16 октября 2012 года

 

Spoiler

 

 

 

Spoiler

Ниндзя силен и в то же время хрупок. Действует стремительно, но взвешивает каждый шаг. В стелс-платформере Mark of the Ninja вам предстоит стать ниндзя, клану которого грозит исчезновение. Наблюдайте за врагами из темноты, манипулируйте их поведением с помощью простых, но эффективных приспособлений — постигните мастерство ниндзя. Mark of the Ninja вышла из-под пера удостоенной наград студии, давшей миру игру Shank. В этой игре на первый план выходят уловки, манипуляции и самоотречение.

Ссылка в стим: http://store.steampowered.com/app/214560

 

Spoiler

Операционная система: Windows XP SP3\ Windows Vista SP2 \ Windows 7 SP1

Процессор: AMD Phenom 9750 or Pentium D 800+ или лучше

Оперативная память: 2 Гб

Видеокарта: NVIDIA® 9600GT or ATI Radeon™ HD 5000+ or better

Звуковая карта: Звуковая карта, совместимая с DirectX 9.0

Свободное место на жестком диске: 3 Гб

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, а на восьмом скрине что? не понял. Остальное исправил.

Насчет хокку вроде предлагал их тут переводить, или не предлагал, не помню. Поэт из меня, хоть даже и хокку, хреновый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mDimоn, а на восьмом скрине что? не понял. Остальное исправил.

Насчет хокку вроде предлагал их тут переводить, или не предлагал, не помню. Поэт из меня, хоть даже и хокку, хреновый.

на восьмом скрине показан не влазящий текст: "Привлечь охранника с помощью трупа и бесшумно _____"

Выкладывай хокку в тему - будем пробовать :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimon на восьмом скрине нет текста, но если ты про это, то я уже исправил.

Привлечь охранника с помощью трупа и бесшумно убить - это? Надо будет проверить.

 

Spoiler

1. Five hundred men lie#Vanquished before Tetsuji#Takes off his blindfold

2. We snap off a branch#To make a weapon, but the#Tree must bear the wound

3. We do not fear death#Our lives have been cruel; the clan#Must always endure

4. I tremble before#Tetsuji, greatest ninja#Of Clan Hisomu

5. The Master accepts#Any student with the wit#To uncover him

6. Glint of shuriken#Reflects as fear in the eyes#Of Tetsuji's prey

7. On a starless night#An unkindness of ravens#Lands along the wall

8. Drunken, laughing guards#Spill outside with joy to meet#The eyeless faces

9. A thick liquid drips#Down a silken thread that hangs#Above a pillow

10. The flushing daimyo#Leaves his bed to find relief#And never returns

11. The hand that caressed#One bride, a lover, no heirs#Lies still, palm open

12. Nightingales sing#From the floor; their quarreling#Heralds an escape

13. A bamboo stalk bends#Beneath a foot that's in flight#From a crimson pool

14. The ravens vanish#As flames lick the roof; ashes#Will smother a name

15. Tomorrow we bite#The hand that feeds us today#Either way, we'll eat

16. Hara's veterans#Spin tales over teacups#And yawn at the peace

17. My bent walking stick#Tired of old men's chatter#Calls me to my feet

18. I do not fear death#But with the leisure of choice#It loses its charm

19. I give my last coins#To an old, scar-cheeked merchant#What have I to lose?

20. Raindrops pock my skin#I am soft, scalded and marked#And terribly strong

21. My eyes reveal#The quiver of an eyelash#On a traitor's face

22. Noble and mighty#Or humble and meek; your fear#Is all that I see

23. My violent hunger#Gropes through the darkness; it craves#More than I can catch

24. The ravens circle#To usher me to my end#Soon, they will join me

25. Gluttony, lust and rage#Enslave us; our appetites#Make us unworthy

26. Brings out the jackals##The master lays bricks#His students are the mortar#Our castle is strong

27. The crescent moon cuts#I sink into the ground and#Wish the sand away

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

текст на восьмом скрине есть - попробуй увеличить картинку, или яркость на мониторе покрути.

Мда, без привлечения алкоголя любителей хокку ничего не получится... Перевод с английского получается действительно дебильный.

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, спасибо. В одном из шрифтов нет цифр, поэтому я его не пробовал. А вот второй, тот нормально вписался в игру. Вот несколько скринов:

 

Spoiler

0d00cdd8fb5eb8d603b2652947aad5a2.jpege6ad098c17f1a043dafaf22d64a2762e.jpeg6758984036cec8a81f3d45a492fba6e4.jpegcef4096e17f22b0d053144313dcd6122.jpeg24164a7770c604f69daf3ec200180f54.jpegdf0ec50c90acf521761b5e15cf9f003b.jpeg

P.S. Спасиб, что напомнил =)

Думаю обновление можно ожидать завтра вечером.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Думаю, дело в разрешении экрана. По другому ни как объяснить не могу.

Haoose

Я рад что шрифт подошел. Пол часа по сайтам шрифтовой тематики решили проблему :smile:

Подожди пока с обновлением, мы с парабашкой еще не все ошибки отловили.

Кстати, вчера еще одно обновление вышло v1.0.7993. Кто нибудь смотрел что там?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, не вчера. Давно уже. Мы его тут обсуждали.

Писчи исчо! Жду твоих исправлений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Писшу исчо! :D

 

Spoiler

1 ec234979e592.jpg

2 7a4acfb98a54.jpg

3 ae7687c7b16c.jpg

4 0f38f680d115.jpg

5 2e6fbc77141e.jpg

6 ed07a43150ee.jpg

7 478f07d56f71.jpg

8 e2420f7fd522.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

1. не, все норм замок в Европе, он отступил в замок в Европе

2,6 исправил.

3. в новой версии все на вы. но проблема в другом - теперь буква о в конце слова вправо не помещается)

4. Hound's Slumber - Дрема гончей

5. короче никак не написать, иначе не уместится Kill 3 gasmask guards while they are walking in poison gas - убить чувака в противогазе, пока он внутри газа

7. нет. он всегда приземляется без повреждений. и он может не издать шума, если не будет бежать.

8. я так старался передать конструкцию оригинала - Upgrade your footwear to lessen, but not silence, the noise you make when running. а ты все свел до минимума(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mDimоn

1. не, все норм замок в Европе, он отступил в замок в Европе

2,6 исправил.

3. в новой версии все на вы. но проблема в другом - теперь буква о в конце слова вправо не помещается)

4. Hound's Slumber - Дрема гончей

5. короче никак не написать, иначе не уместится Kill 3 gasmask guards while they are walking in poison gas - убить чувака в противогазе, пока он внутри газа

7. нет. он всегда приземляется без повреждений. и он может не издать шума, если не будет бежать.

8. я так старался передать конструкцию оригинала - Upgrade your footwear to lessen, but not silence, the noise you make when running. а ты все свел до минимума(

1,4 пусть будет

7 ну, именно это я и написал... Почему нет? Читается лучше чем постоянные "Вы может, вы также, вы ..."

8 А что это плохо? Не обязательно переводить дословно, а то может промт получится ))

Как вариант: "Обновите обувь и бегайте тише" - выглядит как рекламный слоган :D но идею передает.

Предлагаю переименовать:

Шипастая мина - Шипастая ловушка (если влезит)

СЧЕТ (верхний левый угол экрана) - ОЧКИ

И еще, в игре встречается разное название одного и того же здания:

"Гессенская Башня" и "Башня Гессена" , надо бы определится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут немного попытался попереводить этот бред "Хокку", что не перевёл то уже полнейший бред даже смысла понять не могу и приблизительно, может какие-то слова не так написаны.

 

Spoiler

1. Тетсуджи победит и пять сотен даже с завязанными глазами

2. Чтоб сделать оружие мы режем ветки хоть от этого, и страдают деревья.

3. Мы не боимся, смерти и как бы ни была тяжела наша жизнь клан превыше всего.

4. Я трепещу перед Тетсуджи лучшим ниндзя клана Хисому.

5. Настоящий мастер, опираясь на свою мудрость, обучит любого ученика.

6. В блеске сюрекена отражается страх жертвы Тетсуджи

7. А за стеной лишь тьма ночи и злоба воронья

8. Забыв о долге, охранники напились и хохочут – слепцы

9. И тягучая жидкость потянулась вниз от изголовья, словно шёлковая нить

14. Огонь дошёл до крыши, и вороны разлетелись. Все имена будут похоронены под пеплом.

15. И если надо мы укусил руку, которая нас кормит – но мы будем есть

18. Я не боюсь, смерти ведь от такой жизни она потеряла своё очарование.

19. И отдав свою последнюю монету старому со шрамом на щеке купцу, я ничего не потеряю.

20. От нежности мы слабеем. В муках мы закаляемся.

21. И увидел я как задрожали брови на лице предателя.

22. Благороден ты и силён, или низкородный и слабый в людях я вижу только их слабые места.

23. Жуткий голод может провести через тьму, но он может схватить больше, чем ты сможешь проглотить.

24. И закружились надомной вороны, провожая меня в последний путь, скоро они сядут

25. Обжорство, похоть и гнев поработили нас. Из-за наших желаний мы стали жалкими

26. Пусть приходят шакалы. Кирпичи нашего замка это наш учитель, раствор – ученики, мы нерушимы.

27. Прорезавшийся полумесяц затопил светом всё вокруг. Надежды рушатся как фигуры из песок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тут немного попытался попереводить этот бред "Хокку", что не перевёл то уже полнейший бред даже смысла понять не могу и приблизительно, может какие-то слова не так написаны.

 

Spoiler

1. Тетсуджи победит и пять сотен даже с завязанными глазами

2. Чтоб сделать оружие мы режем ветки хоть от этого, и страдают деревья.

3. Мы не боимся, смерти и как бы ни была тяжела наша жизнь клан превыше всего.

4. Я трепещу перед Тетсуджи лучшим ниндзя клана Хисому.

5. Настоящий мастер, опираясь на свою мудрость, обучит любого ученика.

6. В блеске сюрекена отражается страх жертвы Тетсуджи

7. А за стеной лишь тьма ночи и злоба воронья

8. Забыв о долге, охранники напились и хохочут – слепцы

9. И тягучая жидкость потянулась вниз от изголовья, словно шёлковая нить

14. Огонь дошёл до крыши, и вороны разлетелись. Все имена будут похоронены под пеплом.

15. И если надо мы укусил руку, которая нас кормит – но мы будем есть

18. Я не боюсь, смерти ведь от такой жизни она потеряла своё очарование.

19. И отдав свою последнюю монету старому со шрамом на щеке купцу, я ничего не потеряю.

20. От нежности мы слабеем. В муках мы закаляемся.

21. И увидел я как задрожали брови на лице предателя.

22. Благороден ты и силён, или низкородный и слабый в людях я вижу только их слабые места.

23. Жуткий голод может провести через тьму, но он может схватить больше, чем ты сможешь проглотить.

24. И закружились надомной вороны, провожая меня в последний путь, скоро они сядут

25. Обжорство, похоть и гнев поработили нас. Из-за наших желаний мы стали жалкими

26. Пусть приходят шакалы. Кирпичи нашего замка это наш учитель, раствор – ученики, мы нерушимы.

27. Прорезавшийся полумесяц затопил светом всё вокруг. Надежды рушатся как фигуры из песок.

Так ведь каждый стих состоит из троих строчек. Ты разделитель # видел?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так ведь каждый стих состоит из троих строчек. Ты разделитель # видел?

А нафига? Правильно, так зафигачил и норм)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А нафига? Правильно, так зафигачил и норм)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Хокку и есть трёхстишия, хотя переведено здорово...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×