Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Мне вообще интересно понятие перевода от 1С.

Если в переводе хотя бы 1 символ другой - как доказать плагиат?!

Да - никак! ИМХО...

Пусть в суд подают - засмеют)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Если в переводе хотя бы 1 символ другой - как доказать плагиат?!

http://www.3dnews.ru/software/plagiarism_detection

Или почему, вы думаете, Doom 3 BFG Edition (под лейблом Bethesda) у нас без перевода вышел? То-то же.
У нас она вообще не вышла. «Steam» не в счёт — там импортная версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь объяснит, почему Victor Kharkov внезапно стал Виктор Хорьков, а не Харьков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Видимо, оттого что более похоже на фамилию хоть и тупую, но русскую.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

robot.jpg

Старый скрин про патрульного робота с Хорьковым слева из Doom 3 от 1с.

Этот скрин я выкладывал в комментариях ещё когда переводили в районе 10-15 страниц.

Даже в озвучке у 1с - Хорьков.

Я реально думаю, что американцы, придумывавшие фамилии людей тупо вспоминали известные им слова, заканчивающиеся на -ОВ

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё вариант про текст 1С. Можно просто выложить на сайт программу, которая переносит текст из старой версии DooM 3 (не обязательно от 1С) в новый. А пользователь уже сам себе скопирует текст при помощи этой программы из своей честно купленной версии от 1С.

P.S.: Ещё желательны программы для перекодирования аудио и работы с игровыми архивами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Баян но я спрошу. У переводчиков есть идеи как прикрутить к игре субтитры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Баян но я спрошу. У переводчиков есть идеи как прикрутить к игре субтитры?

Нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Баян но я спрошу. У переводчиков есть идеи как прикрутить к игре субтитры?

Да

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда будет на самом деле 100% я отпишусь. Я сейчас ничего подобного. Ещё страниц 10 надо исправлять. Там практически промт с исправленными окончаниями.

По поводу похожести на 1с читайте мои предыдущие сообщения. Я пародировал 1с при переводе и сохранил их стиль перевода. Потому что автор всей это затеи здесь отписал в саммо начале что будет сшивать с частями от 1с, а передумали тут когда уже более 90% было законечено. И повторяю уже раз. Ни одной буквы у 1с не было взято. Всё переведено вручную. Каждую букву моих 62% перевода я набрал собственными руками. Что касается реальных сроков готовности - это ещё минимум сутки. Завтра до конца дня думаю закончу испрвлять чужие ошибки.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это теперь так называется. Я увидел 1с фактически один в один. Что конкретно ты сделал сам? И в чем вообще заключается твое "пародирование"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это теперь так называется. Я увидел 1с фактически один в один. Что конкретно ты сделал сам? И в чем вообще заключается твое "пародирование"?

Мне надоело повторять одно и тоже. Повторяю в последний раз. Я использовал сходный стиль перевода.

Это сложно объяснить так, чтобы было понятно тому, кто не читал комментарии на notabenoid'е, не следил за ходом перевода и не видел тех вариантов перевода, чтобы были в первые дни.

Я уже десятикратно все переделал и привел к виде 1с.

Грубо говоря, пародирование стиля заключается в использовании конкретных вариантов перевода слов, например перевод слова Maintenance как техотсек

фраз где идет некое слово + Maintenance как техотсек такого-то помещения.

и т.д

Также 1с делали что <название комплекса+cлово Labs>(Пример- Phobos labs) переводили как Комплекс фобос.

В такой же вид я привел текст везде со всеми фразами. Использование кавычек на экранах загрузки, И т.д.

Тоже самое с мультиплеерной частью. Использование названия команды потом дефис и название помещения.

Также там где было написано - такая то комната комплекса такого-то у 1с переведено как <Название комплекса>точка Название помещения.

Ну и конечно названия мультиплеерных карт и оружия я брал из википедии и т.п. источников, а там указаны 1с-вские.

Не говоря уже о том, что некоторые короткие фразы практически невозможно перевести по-другому.

Я не буду специально для вас просматривать 2488 строк и вспоминать где и какой тит текстовых конструкций я делал таким же как у 1с. Потому что наберётся не одна сотня примеров.

У меня нет времени разводить тут полемику с кем-то. Мы русификатор создаем а не обсуждаем сходства его с чем-то.

Сказали доперевести для соединения с 1с-овским переводом, вот и сделали так, чтобы отлично стыковалось.

От чисто скопированного у 1с осталось лишь несколько переводов теста на загрузочных экранах и перевод сообщений об ошибках загрузки файлов по сети на первых страницах перевода.

Что конкретно ты сделал сам?

Абсолютно всё. Переводил своей собсвтенной головой, повторюсь, если бы вы следили за ходом перевода с первых суток, заметили бы как менялись мои варианты перевода каждый строки изо дня в день.

Почти у каждой строки было по 3-4 варианта перевода. Все они уже удалены и оставлены наиболее похожие на 1с.

Полистай со странцы 25 и далее. Там вообще идет текст чисто из Lost Missions. Скажешь тоже как в несуществующем переводе от 1с? Посмотри как переведены тексты из Lost missions и найдешь то самое пародирование 1с.

Я не собираюсь вам ничего доказывать, т.к. я тут не чтобы выпендриваться, а чтобы поучаствовать в создании русификатора. Не нравится что перевод получился похожим на 1с? Ваше право.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто именно тебе сказал, что нужно слепить перевод с вариантом 1с?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Where Winds Meet

      Метки: Открытый мир, Бесплатная игра, Экшен, Ролевой экшен, Для нескольких игроков Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Everstone Studio Издатель: NetEase Games Дата выхода: 14 ноября 2025 года Отзывы Steam: 8347 отзывов, 77% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Samurai Riot

      Метки: Экшен, Инди, Приключение, Beat 'em up, 2D Платформы: PC SW LIN Разработчик: Wako Factory Издатель: Wako Factory, Hound Picked Games Дата выхода: 13 сентября 2017 года Отзывы Steam: 38 отзывов, 65% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • а у кого нибудь есть не стим версия? везде есть файл diff? просто идентификатор ID уникален   а значит не выйдет дописать из diff. @Distor5ion так версия от Allodernat лучше?
    • разраб написал, что в начале декабря выйдут остальные локализации к игре (не могу скрин вставить почему то, вот ссылка). так что ждемс. но мне кажется никто текстуры переводить не будет. не думаю, что даже кириллицу стилизуют, поставят как обычно arial какой нить и норм.
    • Ну тут, как говорится, мавр сделал свое дело — мавр может уходить, а вы уж постарайтесь, организуйте для @piton4  этих… как их там… о  фурий—негритяночек, все как он любит. Странные у него конечно предпочтения, но это уже его личное дело. 
    • Перестали работать зелья в бою. Нет эффекта и персонажи становятся невидимыми 
    • Бан не прилетал никому? Норм все?
    • Ну, ребята, ну молодцы! От души огромное спасибо всем, кто трудился над переводом! 
    • Отличная новость. 
    • МастерГиза врать не будет Оговорочка по Фрейду! Ну жиза же, самая настоящая.
    • Не переводи никому, тут тебе никто не отредактирует его. Переведут и даже не проверят игру работают ли нормально, а денег заберут) Жиза прогрессирует 
    • Мы немного опоздали. но пусть будет :)) @SerGEAnt  Вместе с  Wiltonicol  смастерили русификатор с использованием нейросети для steam версии  Where Winds Meet Авторы: Wiltonicol: Техническая часть, перевод, работа с текстом, тестирование. Я: Работа с текстом, перевод. Установка: 1. Распакуйте архива 2. Cкопируйте содержимое  3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Требуется версия steam build 20793371 от 15.11.2025.  P.S.: Могут попадаться английские тексты. (Причина) P.S.2: Инструменты с этой темы не использовались.  P.S.3: Обновлять скорее всего не будем. Скачать русификатор для PC(steam): Яндекс.диск | Boosty
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×