Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Re'AL1st

Black Mesa

Рекомендованные сообщения

qhVxF.jpg


Stopped
86%...
Spoiler


Глава 1. BALCK MESA INBOUND - chops - ГОТОВО
Глава 2. ANOMALOUS MATERIALS - chops, webdriver
Глава 3. UNFORESEEN CONSEQUENCES - webdriver
Глава 4. OFFICE COMPLEX - de_MAX - ГОТОВО
Глава 5. WE'VE GOT HOSTILES - de_MAX - ГОТОВО
Глава 6. BLAST PIT - de_MAX - ГОТОВО
Глава 7. POWER UP - de_MAX - ГОТОВО
Глава 8. APPREHENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 9. RESIDUE PROCESSING - de_MAX - ГОТОВО
Глава 10. QUESTIONABLE ETHICS - de_MAX - ГОТОВО
Глава 11. SURFACE TENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 12. FORGET ABOUT FREEMAN! - Буслик - ГОТОВО
Глава 13. LAMBDA CORE - Буслик - ГОТОВО
Разговоры между NPC:
GRD CHATTER - Буслик
SCI_MALE CHATTER - Буслик
Названия оружия и врагов - John2s - ГОТОВО
HGRUNT - John2s - ГОТОВО
HGRUNT_YOUNG - ArtemArt
Меню и достижения - Re'AL1st - ГОТОВО

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А насколько это перевод хорош или плох?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как вы пишете таким мерзопакостным мелким серым шрифтом. Его читать невозможно. Типа оффтоп.

Изменено пользователем Frost-Nick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DedMoroz, ссылка, которую вы дали просто ведет в блог человека, который сумел собрать текст первым. При этом, разумеется, он брал текст все с той же ноты. Впоследствии автор перевода на ноте доработал свою программу, так что необходимость в той ссылке отпала

Мне такие тонкости неизвестны, но, как я понял, обновляется версия на "notabenoid", человек обновляет и у себя их перевод, а ошибки как были, так и есть. Видимо, их там предостаточно; ещё править и править.

А само количество скачиваний - более 120 тысяч - уже говорит о том, какому количеству народа не терпится поиграть хоть с каким-нибудь переводом.

Количество скачиваемых ещё не показатель качества самого перевода. На "Zone of Games" чуть ли не каждый второй куда-то спешит и просит дать хотя бы "промт" для любой игры. Большинство людей нетерпеливы и готовы довольствоваться и малым. Наш портал только доказывает это правило.

Как вы пишете таким мерзопакостным мелким серым шрифтом. Его читать невозможно. Типа оффтоп.

Уже сто раз говорили! Это специальный тег offtop. Всё по правилам форума! Ваше сообщение, к слову, также должно его использовать, если на то уж пошло.

 

Spoiler

 


 

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Frost-Nick, эт специально, чтоб не читали :D Я вот не читаю :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лан блин придрались к опечатке, с кем не бывает. <_<

А перевод Довольно хорош, я на нем прохожу и все очень даже понятно расписано,

Слухам о корявости перевода верить нестоит пока сами не попробуете. :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, что там с переводом? 65% висит уже несколько дней... Не обновляли шапку или передышку взяли?

Успехов вам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перефразируя предыдущего оратора: "Успехов вам в прохождении Бордеров и Торчка, и желаю вам успеть с переводом до октябрьской лавины игр" -__-

Хотя в рот компот, все равно в Стим этого мода еще нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перефразируя предыдущего оратора: "Успехов вам в прохождении Бордеров и Торчка, и желаю вам успеть с переводом до октябрьской лавины игр" -__-

Нас раскрыли :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На самом деле перевод конешно идет... Например, недавно собрали тестовую сборку, в игре посмотреть )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Круто!! Уже на 80%.. Молодцы ребята! ;) Если не секрет, к какому числу вы планируете выпустить свой шедевр? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Числу? Хотелось бы успеть до выхода 4-го эпизода Ходячих...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На самом деле перевод конешно идет...

перевод конешно идет...

конешно

И тут у меня упало...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На какую версию BM будет безгаморно ставится перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На какую версию BM будет безгаморно ставится перевод?

На все

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня есть в библиотеке. покупал на gamestop помоему ключ в 2015 году, который спокойно активировался в стиме. С нашими матами озвучка должна быть топ
    • Наиграл 10 часов в Праймл 4. Это гдето около середины. Это прям очень.... Старо. Только упрямым фанатам серии. 
    • Hades 2 Метки: Экшен, Рогалик, Упрощённый рогалик, Слэшер, Мифология Платформы: PC SW2 Разработчик: Supergiant Games Издатель: Supergiant Games Серия: Supergiant Games Дата выхода: 25 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 98174 отзывов, 95% положительных
    • отключаешь инет, в момент когда винда предложит подключить инет — вызывать консоль (shift+f10) , ввести команду, комп уйдет в перезагрузку. После перезагрузки появятся пункты для установки без инета и учетки. — p.s. есть еще пара способов, но пока не проверял.  
    • Была доступна, лет 10 назад убрали.
    • такое могло быть, в этой игре я вроде сам собирал лок файл, что-то мог пропустить.
    • Мод для автоперевода игры Jianghu Chronicles с китайского на английский язык с помощью Xunity.Autotranslator.  Что переведено: Полностью переведено главное меню. Полностью переведено меню настроек (разумеется), включая 31-страничное руководство в нём! Переведены названия сект и так называемых "лиг" в файлах (я сам не играл в игру, поэтому не знаю, что это такое). Переведены редактор персонажа и создание секты (вместе с переводом карты). Пропущены дополнительные атрибуты, которые можно выбрать, я знаю. Переведены все женские/мужские имена на пиньинь. Тем не менее, это китайская игра, поэтому для имён/фамилий отведено только 2 символа, а для названий сект — 5. Переведено 200+ атрибутов/особенностей/перков (называйте как хотите), их эффекты и дополнительные описания. Переведены все внешние и внутренние техники, их эффекты и дополнительные описания. Переведены все предметы (я думаю, это были предметы, так как файл называется DropItemData) вместе с дополнительной информацией (где купить, местоположение и т.д.). Переведены (в их исходных файлах) имена и титулы фиксированных НИП (например, парня, который ведёт обучение). Переведены названия зданий и, кажется, некоторые их характеристики. Переведены некоторые основные элементы интерфейса (только внутри секты, внешние ещё нет). Склад, просмотр учеников и, наверное, что-то ещё, что я забыл (но не так много). Переведены функции, текст, сообщения, условия и т.д. для некоторых кнопок. Переведены отношения между персонажами, хотя показать что-то вроде "Старшая сестра-наставница" в трёх иероглифах — та ещё головная боль. Переведены некоторые вещи, которые я не совсем понимаю, где используются (типа имён и историй важных людей). Переведено обучение, которое появляется при первом выполнении нового действия, например, при первом нажатии на ученика и т.д. Переведены подсказки на экране загрузки. Переведено вступительное видео. Изменён формат отображения времени. 
      Насколько я знаю, игра использует что-то вроде "1-й год, 1-й месяц эры XX". Я переводил это как "Y1 M1 эры Цзяци". Я не знаю, меняются ли эры или она всего одна, поэтому пока я опускаю часть "эры XX", чтобы было понятнее — "Год 1 Мес 1". Ещё один момент: в игре используются иероглифы для обозначения чисел, то есть "正月一年" — это "Год 1 Месяц 1". Я не знаю, сбрасываются ли годы (возможно, при смене эры?) или идут до бесконечности, пока что я добавил файл с числами от 1 до 100, так что у вас должно быть 1200 ходов, прежде чем что-то пойдёт не так. Как и всегда, я пытался подгонять размеры интерфейса, чтобы всё влезало. По какой-то причине разработчик не разрешает использовать пробелы в именах или названиях школ, поэтому на данный момент у меня нет решения для этой проблемы.
      Это не должно ничего сломать, но будьте осторожны с тем, что вы вводите в поля ввода, на случай, если удаление ограничения что-то сломало (в названиях школ и именах персонажей работает). Все поля ввода, в которых ограничение по количеству символов было меньше 20, были установлены на 20. с помощью Плагина: com.alseyra.jcengmod.dll УСТАНОВКА: 1/ Скачайте zip-архив Jianghu Chronicles Eng Mod v0.2.0.zip: https://drive.google.com/file/d/1fzKcpLch2IMSNJE1Rc5o2vGG6V7eRZH8/view?usp=sharing 2/ Распакуйте zip-архив в папку игры: <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles Если вы не знаете, как открыть папку с игрой: вы всегда можете зайти в свою библиотеку Steam, щёлкнуть правой кнопкой мыши по игре и выбрать "Управление" -> "Просмотреть локальные файлы". Это откроет папку <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles.
       
      Папка BepInEx и все другие файлы, должны оказаться в той же папке, что и исполняемый файл игры, если игра не лицензионная! Если вы хотите изменить настройки Xunity.Autotranslator, то вам придётся вручную редактировать файл config.ini, потому что мне удалось заставить Xunity.Autotranslator работать, но поскольку в игре не хватает много Unity-библиотек (или они очень старые), интерфейс не открывается (и я оставил конечную точку переводчика пустой в файле, которым делюсь). Англофикатор взят из канала Дискорда: ⁠Amateur Modding Avenue⁠ из раздела: Jianghu Chronicles Кстати глядя на код, мы можем получить официальный английский язык в будущем, так как у них есть функция (которая в настоящее время не работает) для экспорта всех слов под названием «ExportWords», которая проходит по всему их основному объекту «ConfigManager» и пытается (и не может) экспортировать все строковые свойства для всех объектов там, так что давайте надеяться, что они подумали о нас. Файлы англофикатора можно легко  перевести с английского языка на Русский и сделать русификатор! 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×