Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я готов помочь , разумеется в силу своих скромных способностей.

Каких способностей?

Сейчас переводу очень нужны редакторы, которые могут переводить с языка Гугла на литературный русский. Если таковых не найдётся - перевод будет промтовским, т.е. его, можно сказать, не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
которые могут переводить с языка Гугла на литературный русский.

Поподробнее про "язык Гугла" можно? Если это черновой перевод - это одно, а если "тупо машинный" - то для перевода очень желательно (и даже обязательно) иметь английский оригинал перед носом...

Кстати, сколько сего текста знаков-строк-слов, если не секрет? До удобовочитаемого состояния могу что-то попробовать довести, хотя окончательную предрелизную правку боюсь, не потяну... :-(

Изменено пользователем Gunslinger7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поподробнее про "язык Гугла" можно? Если это черновой перевод - это одно, а если "тупо машинный" - то для перевода очень желательно (и даже обязательно) иметь английский оригинал перед носом...

Кстати, сколько сего текста знаков-строк-слов, если не секрет? До удобовочитаемого состояния могу что-то попробовать довести, хотя окончательную предрелизную правку боюсь, не потяну... :-(

"Язык Гугла", он же "гуглинг" - это, как вы выразились, "тупо машинный" текст, скопированный из Гугла, Промта и кто знает откуда ещё.

С Нотой вы, как я понимаю, не знакомы? Если нет, то вот как там всё устроено. На этом же скриншоте виден лучший образец текущего перевода, но есть и тот самый "гуглинг".

Что до объёма, то это примерно 2000 "блоков" по 8-12 предложений в каждом, или около 20 000 предложений разной длины. В основном описания и немного диалогов.

О предрелизной правке (читай "шлифовке") сейчас и речи нет. Тут бы "рубанком/наждаком" везде пройтись, да черновик добить, для начала.

Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гугла там очень много. Нужны редакторы, или модераторы со знанием языка...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Astrolon

Большое спасибо за развёрнутый ответ. Пара уточняющих вопросов

1)"Блоки" - как те, которые на скриншоте? Отделённые горизонтальными линиями?

2)На скриншоте "гугла" я не увидел. Увидел, простите, как раз "доработанный" перевод, вполне съедобный :-)

3)Для ноты рылом не вышел, наверное - образования языкового нет, из законченных (кое-как) проектов только Левиафан... Но сейчас заканчиваю ещё один проект, если работы для одного меня и в форме такой, как я увидел - 2000 (таких) блоков это "работы рубанком" на два месяца, если не отлынивать :rolleyes: Потому если желающих нет и сталкиваться лбами ни с кем не придётся - то готов рассмотреть предложения :drinks:

PS На мой вкус яндекс гораздо точнее, чем гугл как машинный переводчик. Ну это личное мнение :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1)"Блоки" - как те, которые на скриншоте? Отделённые горизонтальными линиями?

2)На скриншоте "гугла" я не увидел. Увидел, простите, как раз "доработанный" перевод, вполне съедобный :-)

3)Для ноты рылом не вышел, наверное - образования языкового нет, из законченных (кое-как) проектов только Левиафан... Но сейчас заканчиваю ещё один проект, если работы для одного меня и в форме такой, как я увидел - 2000 (таких) блоков это "работы рубанком" на два месяца, если не отлынивать :rolleyes: Потому если желающих нет и сталкиваться лбами ни с кем не придётся - то готов рассмотреть предложения :drinks:

PS На мой вкус яндекс гораздо точнее, чем гугл как машинный переводчик. Ну это личное мнение :big_boss:

1) Они самые.

2) Так это указано в моём предыдущем сообщении: "На этом же скриншоте виден лучший образец текущего перевода". И доработки там не было, просто хороший черновик, который в идеале тоже отшлифовать нужно, но это так, мечты :rolleyes:

3) Поверьте, на Ноте хватает людей, у которых, судя по их работам, вообще никакого образования нет. Если вы сможете довести текущий перевод до того, который на скрине - то просто отлично будет! На счёт "лбов": серьёзно вам помешать могут только редакторы, но активен из них аж один и он, на сколько я знаю, помощи только рад будет.

В общем, давайте так: я вышлю вам в ЛС один черновой блок, вы его "подровняете" и вернёте. Если результат меня устроит - приглашу вас на Ноту. :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Процент перевода уже давно не менялся. Все кончено? :this:

Да, грядёт апокалипсис:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток. Вопрос по переводу. Есть ли актуальная сборка перевода соответствующая этому:

Мониторинг есть возможность предоставить.

http://nb.romakhin.ru/book/57989

Если есть, то где её скачать, а если нету то возможно ли получить ссылку на указанный ресурс? Я так понял что там все выглядит как две колонки, в одной оригинальный текст, в другой готовый перевод. Я бы взялся перебить игровые файлы на основе существующего текста, а затем выложить сюда обновлённую альфу. Просто я в данный момент все равно перевожу игру для себя, дополняя последнюю альфу перевода, и подумал что могу делать лишнюю работу уже сделанную кем то.

Изменено пользователем Mark_87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте мыло приглашу.

Как бы как таковой альфы и не было, та, что есть основной текст гугл. Что переведено на ноте совсем другой текст, но тоже гугл встречается это уже из-за каких то переводчиков. Всё равно переводить не кому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давайте мыло приглашу.

Как бы как таковой альфы и не было, та, что есть основной текст гугл. Что переведено на ноте совсем другой текст, но тоже гугл встречается это уже из-за каких то переводчиков. Всё равно переводить не кому.

zoom.gunner@mail.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://drive.google.com/file/d/0B-f_T9Xf1y...iew?usp=sharing - сборка перевода с notabenoid.org.

Я перенес большую часть перевода в игру. До тех мест, где у переводчиков иссякло вдохновение, и они стали переводить только заголовки. Я так же не стал переносить откровенно машинный текст. Ей богу, легче понять происходящее по оригинальному тексту, чем по такому "переводу". В любом случае, это лучше чем ничего.

P.S. Для установки, распаковать архив и перекинуть файлы в папку с игрой.

P.S.S. Могут вылазить косяки - несоответствия предмета и названия, буду исправлять по мере теста игры.

Изменено пользователем Mark_87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
https://drive.google.com/file/d/0B-f_T9Xf1y...iew?usp=sharing - сборка перевода с notabenoid.org.

Я перенес большую часть перевода в игру. До тех мест, где у переводчиков иссякло вдохновение, и они стали переводить только заголовки. Я так же не стал переносить откровенно машинный текст. Ей богу, легче понять происходящее по оригинальному тексту, чем по такому "переводу". В любом случае, это лучше чем ничего.

P.S. Для установки, распаковать архив и перекинуть файлы в папку с игрой.

P.S.S. Могут вылазить косяки - несоответствия предмета и названия, буду исправлять по мере теста игры.

Спасибо, что занимаешься игрой, она действительно заслуживает перевод. Будем надеятся, что кто-то из бывалых присоединится таки.

Беда с твоей сборкой, ты используешь exe от старой версии. Сейчас скину тебе в личку ссылку на последнюю, релиз от small games.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, что занимаешься игрой, она действительно заслуживает перевод. Будем надеятся, что кто-то из бывалых присоединится таки.

Беда с твоей сборкой, ты используешь exe от старой версии. Сейчас скину тебе в личку ссылку на последнюю, релиз от small games.

В ней сам ЕХЕшник оригинальный, без русских шрифтов, а я понятия не имею как их туда загнать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ней сам ЕХЕшник оригинальный, без русских шрифтов, а я понятия не имею как их туда загнать.

Странно, когда накатываю русик, то игра становится старой версии 2015 года без возможности автосейва.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×