Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Тоже хочу помочь , наиграно уже десятки часов , так что знаком что там как.

sys_00@hotmail.com

Отправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю.

эээ , жена международный юрист увидела что я делаю и тоже хочет , очень сожалеет что не слышала о таком раньше. В игру эту хоть не играла , но ей понравились заковыристые диалоги. Говорит что может не хило помочь в свободное время.

если есть возможность то еще один инвайт на catatonic@mail.ru. Если нет , тогда посидим через один аккаунт.

Спасибо!

Изменено пользователем КрасныйОператор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Благодарю.

эээ , жена международный юрист увидела что я делаю и тоже хочет , очень сожалеет что не слышала о таком раньше. В игру эту хоть не играла , но ей понравились заковыристые диалоги. Говорит что может не хило помочь в свободное время.

если есть возможность то еще один инвайт на catatonic@mail.ru. Если нет , тогда посидим через один аккаунт.

Спасибо!

Выслал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди просят присоединиться к переводу и пропадают. Прям бермудский треугольник. :D

На самом деле грустно, что игра не нашла своих переводчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра знатная а так да, бермуды муды муды )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потому что думают что там :

"иди туда, собери дерево, сожги его и скушай вместо соли."

А там:

"The Wraith crumples to the ground, its face disappearing as it collapses into a lightless pool. Patches of black continue to fly off the shape, like ash from a fire.

Then, a flash of blue radiates from beneath it, and the blackness starts drawing into itself, leaving no residue behind.

At first, it simply becomes smaller as if pulled into nothingness. But as the edges recede, it becomes clear that it's falling into some sort of portal on the ground."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что думают что там

Я думаю, что она просто не нужна никому. Спасибо вам, переводящим.

Черт, такая годная игра без перевода, а всякий трешак переведен... Прям злость берет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток

Хотел бы помочь с переводом, навык чтения и перевода технической(и не только) литературы в наличии :)

vigayde@gmail.com

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток

Хотел бы помочь с переводом, навык чтения и перевода технической(и не только) литературы в наличии :)

vigayde@gmail.com

Мне Astrolon сказал не приглашать всех подряд. Напиши ему он выдаст текст для перевода, выдашь перевод и потом он решит приглашать или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне Astrolon сказал не приглашать всех подряд. Напиши ему он выдаст текст для перевода, выдашь перевод и потом он решит приглашать или нет.

Блин, игрой и так уже никто не занимается, а вы ещё выбираете... вечные ~90%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, игрой и так уже никто не занимается, а вы ещё выбираете... вечные ~90%.

Там мне кажется тереть нужно половину и переводить заново. И кто-то переводит так-то, но похоже на отлично раз так медленно. На ноте процент 91.67.

Вот через сервер, можете сами посмотреть, что там напереведено.

https://opennota.duckdns.org/book/57989

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там мне кажется тереть нужно половину и переводить заново. И кто-то переводит так-то, но похоже на отлично раз так медленно. На ноте процент 91.67.

Вот через сервер, можете сами посмотреть, что там напереведено.

https://opennota.duckdns.org/book/57989

Ох, тем более... Ладно уж, я смирился, что игра не будет переведена. Хотя бы геймплеем можно более-менее насладится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго дня. Готов помочь с редактурой и переводом. Предпочтительная область - научно-технический текст. Перевожу НЕ ГУГЛОМ, а врукопашную)

Для редактуры нужен обязательно оригинал.

kagameto_@_gmail.com (из адреса уберите всё нижнее подчеркивание)

ну или в личку на форуме

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
    • Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
      У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace Что есть у них, чего нет у меня: Ручной перевод всего текста Перевод части пропущенных в locres строк Шрифты почти как в EN-оригинале Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×