Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Smart131

Dear Esther (озвучка)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Чуть позже выложим семпл озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас в группе вконтакте появился Семпл озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Круто ...

Чел один в один как в оригинале болтает :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас в группе вконтакте появился Семпл озвучки.

вы бы хоть ссылочку запостили тут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А по мне так переигрывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автор молодец, себя вспоминаю, как озвучивал 1й абзац, то же все не нравилось, и то же с матами. :D но я забил. у меня нифига не вышло. А интонация отличная, молодец. А последний раз, один в один как я, как мне сказали. будто в любви признавался, не надо так, самый 1й вариант-самый лучший. я тебе скажу так, поймай правильный темп и ритм, хорошо озвучь 1й абзац, посторайся над ним, если все поймаешь, дальше будет легко.

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

советы от валерахи, по любому поводу и предмету...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А по мне так переигрывает.

Да?.. А меня вот пока всё устраивает. Конечно, до оригинала немного не дотягивает, но и требовать здесь этого глупо, т.к. у человека не только должен быть хорошо поставлен голос (и должны присутствовать хоть какие-то актёрские данные), но он также обязан и знать искусство подражания. Но не всем это дано. Стефан, как мне кажется, старается приблизиться здесь к первоисточнику настолько близко, насколько это вообще возможно (а кто вообще в оригинале озвучивал главного героя — сам Robert Briscoe?). Посмотрим, как это будет звучать уже в "живую" — в самой игре. Вообще искомый пример мне чем-то напомнил культовую радиопередачу "Модель для сборки". До Коппа, конечно, ещё далеко, но можно уловить здесь какие-то общие интонации (а если ещё включить по фону электронно-психоделическую музыку — прям ностальгия охватывает душу).

но я забил. у меня нифига не вышло.

После той критики, которая посыпалась в ваш адрес после размещения аудио-примера в теме игры, и неудивительно...

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, я не говорю, что плохо, хорошо же. Просто по-моему в оригинале как-то более уставший автор что ли? Не так выразительно читает, безразличнее, наверное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вы бы хоть ссылочку запостили тут

А разве можно здесь размещать ссылки с контакта? :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нельзя размещать ссылки на пиратский контент, только и всего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И еще, ребят, не надо озвучивать по переводу ZoG, он не очень хороший, возьмите лучше от DiMMension, во первых, как я уже понял потом, он проще на восприятие, и его...как то не знаю, озвучивать что-ли проще. Я пробовал после того, как моя озвучка мягко говоря...провалилась, он проще, все равно, слова более понятнее, и, смысл тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И еще, ребят, не надо озвучивать по переводу ZoG, он не очень хороший, возьмите лучше от DiMMension, во первых, как я уже понял потом, он проще на восприятие, и его...как то не знаю, озвучивать что-ли проще. Я пробовал после того, как моя озвучка мягко говоря...провалилась, он проще, все равно, слова более понятнее, и, смысл тоже.

Уже поздно это делать, так как мы на стадии завершения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здрасьте приехали, Сержант вам говорил, что ЛУЧШИЙ перевод от DiMMensiom) Еще до того, как вы начинали. Зря вы его не взяли, ну да, ладно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×