Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Bkmz

Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain (+ Ground Zeroes)

Рекомендованные сообщения

Metal Gear Solid 5: The Phantom Pain и Metal Gear Solid: Ground Zeroes

Жанр: Action (Shooter) / Stealth / 3rd Person / 3D

Платформы: X360 PS3 XONE PS4

Разработчик: Kojima Productions

Издатель: Konami

Глава Kojima Productions, Хидео Кодзима подтвердил разработку Metal Gear Solid 5 в двадцатом номере (июнь-июль) французского журнала IG.

"Metal Gear Solid 5 будет на новом движке FOX Engine", - подтвердил Кодзима. "Но всё что мы показывали не было геймплеем или чем-то подобным. Это была только демонстрация наших внутренних наработок и выпустили мы её, потому что освещение и взаимодействие с окружением должно было обвести всех вокруг пальца."

"О Metal Gear Solid 5, я могу вам сказать две вещи. Там будет много моментов со скрытым проникновением в тыл противника, шпионажем и убеждением людей, которые будут полезны вам в игре. Мне понравилась идея социальных взаимодействий в Deus Ex: Human Revolution, но мы еще посмотрим что да как. И если я скажу больше, женщина-ниндзя, служащая отдела информации, которая стоит за дверью, разрежет меня на части. Так что лучше, если мы встретимся для того, чтобы поговорить о Metal Gear Solid 5, когда придет время."

"Metal Gear Rising: Revengeance никогда не соотносился с серией Metal Gear Solid. Это не тайтл про нашего любимого Солида Снейка, а спинофф, который попытается показать что-то совершенно другое. Мы еще не покончили с Солидом Снейком, несмотря на то, что я хотел убить его в концовке Guns of the Patriots."

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Четное слово, ну, не пользуйтесь вы этими коробками, забудьте о них и будет вам счастье.

Дело не в том, как именно эта коробка будет в 5-ой части интегрирована в геймплей, а в том, что она и тогда, и сейчас банально рушила всю атмосферу. И пойди потом пойми Кодзиму: то ли он на полном серьёзе вставляет в свои игры такие спорны элементы, то ли банально и какой уже год "троллит" тем самым всю игровую общественность и прессу. И разве в MG только на одно коробке всё заканчивалось? Помнится, Снейк отвлекал врагов порно-журналами. Выглядело и это нереалистично, и смехотворно. Так и хотелось спросить бравого вояку, зачем он на базы совершает тогда бесшумные вылазки, если его противники такие идиоты.

В игре ни к чему не принуждают.

Выйдет 5-ая часть, там и посмотрим, как не принуждают. Пресса, которой уже дали опробовать игру, особо TPP не хвалит.

Понабежали хомячки, которые в принципе не знакомы с серией и начали пованивать... Коробка это лицо серии, которую вы в принципе можете не использовать.

А не "хомячки", как я понимаю, от box'а кончают? :russian_roulette:

Замалчивание проблем — одна из форм "фан-бойства", если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело не в том, как именно эта коробка будет в 5-ой части интегрирована в геймплей, а в том, что она и тогда, и сейчас банально рушила всю атмосферу. И пойди потом пойми Кодзиму: то ли он на полном серьёзе вставляет в свои игры такие спорны элементы, то ли банально и какой уже год "троллит" тем самым всю игровую общественность и прессу. И разве в MG только на одно коробке всё заканчивалось? Помнится, Снейк отвлекал врагов порно-журналами. Выглядело и это нереалистично, и смехотворно. Так и хотелось спросить бравого вояку, зачем он на базы совершает тогда бесшумные вылазки, если его противники такие идиоты.

Рушит или не рушит, дело субъективное. Мне вот кажется, что не рушит, и диссонанса при игре в любую часть не было.

Порно-журналы вполне объяснимы. Люди ходят часами, патрулируют, а тут журнал. Ну и далее понятно.

Выйдет 5-ая часть, там и посмотрим, как не принуждают. Пресса, которой уже дали опробовать игру, особо TPP не хвалит.

Не хвалит, потому что игра кардинально отличается от концепции MGS, и люди побаиваются, что в итоге получится, потому что не знают.

Изменено пользователем Grey Wolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не хвалит, потому что игра кардинально отличается от концепции MGS, и люди побаиваются, что в итоге получится, потому что не знают.

Как я понял, основная критика от играющей прессы сейчас сводится не к тому, что игра непохожа на MGS, а к тому, что ничего нового в себе она не несёт: stealth взят из других игр, как и открытый мир, который слизан с любых других проектов. Скучно и вторично. Как говорит "игрожур", в 5-ой части полно элементов, которые работают не в полную силу, либо спорны по своей сути, либо имеют ряд критических ошибок и недочётов. Даже Логвинов (к которому я всегда критично отношусь), который постоянно молится на Кодзиму, и то игру нежадно сейчас критикует, а это ещё тот фан-бой и ценитель "японщины".

Порно-журналы вполне объяснимы. Люди ходят часами, патрулируют, а тут журнал. Ну и далее понятно.

Спорно... Не в таком количестве и не так топорно, как это было сделано. Нереалистичности там было ноль, а вот комедии — хоть отбавляй. Я уж не говорю о том, что профессиональные военные на такое попросту не ведутся (чай не школьники-дрочеры какие-то). Если какие-то террористы захватывают объект, они занимаются определённой деятельностью, т.к. времени на всё про всё мало, а не разглядывают журнальных баб. Особенно в свете того, что патрульным известно, что на базу проник диверсант. Они принципиально тогда не должны на такую глупость отвлекаться, а постоянно бдить и внимательнее патрулировать территорию.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у Сема Фирера очки ярко светятся в темноте, это рушит атмосферу и игра становится говном.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня одного смущает модель попадания пуль в противников? Как то они нереалистично дергаются. как куклы. после ГТА 5 и Макса Пейна как-то вообще по-детски смотрится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Другой дегродант не может отличить джетпак от фултона

язычок бы свой паршивый попридержал бы, мне все равно как ты это назовешь, если ты цепляешься к терминам и не можешь понять сути того, что пытаются тебе сказать, то вешать ярлык"дегроданта" не ты тут должен, а на тебя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у Сема Фирера очки ярко светятся в темноте, это рушит атмосферу и игра становится говном.

Ну ты же понял, о чем Ded Moroz писал, что не так?

И да, мало того, что коробка, так еще и из кармана(инвентаря) :shok:

А ИИ вояк всегда поражал своей тупизной, к слову :beta:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К любой игре можно придраться десятками, а то и сотнями способов. Не нравиться им что коробку достают из кармана, а если носить с собой десятки комплектов доспехов или оружия это все норм? Всех устраивает? Сами хоть думаете что пишите и к чему придираетесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ты же понял, о чем Ded Moroz писал, что не так?

И да, мало того, что коробка, так еще и из кармана(инвентаря) :shok:

А ИИ вояк всегда поражал своей тупизной, к слову :beta:

Коробка в серии с самой первой игры, почти 30 лет уже. Придираться к ней - несусветная глупость, в рамках игровой вселенной она вполне действенный "гаджет".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мне все равно как ты это назовешь, если ты цепляешься к терминам и не можешь понять сути того, что пытаются тебе сказать

Я прекрасно понял, что ты деградант который говорит, что технология эвакуации которая на протяжении 60 лет стоит на вооружении сил США и успешно применяется, по твоему мнению несусветная чушь. Она правда в реальности капельку иначе работает, там шар вытягивает веревку которую цепляет пролетающий самолет и ограничение всего 600кг весу.

Вообще все чаще и чаще ПКшники доказывают, что игры выпускать на этой платформе самое неблагодарное дело.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну коробка меня не смущает, впринципе в прошлых частях в ней можно было хорошо укрыться. Конечно если ты встанешь по средь дороги или лагеря, враги реагировали на это адекватно, что тут коробка делает? И проверяли ее. Так, что даже в коробке нужно было разумно укрываться, что б враг не заподозрил ничего. Но вот, что меня пока больше всех напрягает в новом МГС это система крафтинга. Ну это ппц, тебе задача спасти заложника, ты такой весь серьезный планируешь, смотришь как ходят патрули, способы пробирания, и что ты делаешь? Ползешь, вырубаешь противника, и вместо того, что б тело спрятать, а ну ка давай его в воздух отправим, ползешь мимо джипа, а че? Давай и его отправим, и пулемет, и вообще всю территорию обегаем, всех повырубаем, и всех к чертям отправим, ведь жто механика крафта, нужно же крафтить и развивать базу. Ну это всю ломает атмосферу и механку игры, когда место того, что б сосредоточется на выполнений миссий, ты будешь отвлекаться на вот такую извините хрень. Сверх тупой системы крафта надо было еще придумать. Вот никак не вяжеться с механикой и атмосферой игры. Нельзя было придумать что-то более логичное? Перехват секретного оружия? Захват каких-нибудь важных точек, которые будут приносить ресурсы? Нет нафиг надо, давай всю локу отправим воздух к себе на базу, так же веселее, вот чего не хватала всю жизнь стэлсу. Вот за это я вообще Кодзиму не понимаю.

Изменено пользователем mc-smail

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще Фултон всегда был ограничен количеством посылок, так что если они ограничение на количество посылок не сняли, то особо "попрятать" тела ты таким способом не сможешь. А вот что бы свою армию таким макаром набрать, придется не мало раз уровни перепроходить. Так что мимо кассы претензию высосал.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Механика Фултона конечно портит атмосферу. Но на деле еще нужно будет посмотреть, базу ведь качать совсем не обязательно. Все же опционально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Механика Фултона конечно портит атмосферу.

Чем она портит атмосферу искренне не понимаю. Реально существующая технология (слегка иначе работающая только) разве может портить что то?

базу ведь качать совсем не обязательно. Все же опционально.

Опционально конечно, но более чем уверен, что за этим развитием будет спрятано огромное количество сюжетных дополнений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×