Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Господа-переводчики, не слушайте тех, кто говорит "а вот сдесь можно и по мягче".

Я прошёл оба эпизода, доступных пока. Получил массу положительных эмоции(как от самой игры, так и от вашего перевода).

Люди в экстремальных ситауциях слов не выбирают(а в Walking Dead - сплошные ситуации "на грани"). Когда приближается Большая Жопа, нужно донести информацию, нужную для выживания, чётко, кратко и лаконично. И мат в этом случае логичен и понятен.

Ну и в конце концов, как прикажите переводить монологи Ларри, если у него через слово - fuck во всех производных и падежах? ;)

Изменено пользователем Эстонец

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, у вас дети рядом сидят когда вы играете? Или вы всегда когда вам например камень на ногу упадет говорите: "Ой, ой, ой. Как мне больно, почему же камень попал мне по ноге."

Этот Василий Алибабаевич,этот не хороший человек,батарею мне уронил на ногу........падла!©Джентльмены удачи :smile:

По мне так норм перевели с матом,иногда конечно когда говорят shit(черт,дерьмо и тд)вставлено [censored]но смысла по идее не меняет

Заметил еще один момент с коровой

Негр сказал девочке что :Скоро у нее родится ребенок(это у коровы то :smile: ).Скорее всего он сказал :Скоро у нее родится (baby)малыш наверное :rolleyes:

Изменено пользователем Suhodrichev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда уж теленок, раз корова

По идее да,но он сказал baby(там же озвучка не отключена),тогда выходит малыш ближе подходит,а не как не ребенок)просто когда переводили текст,наверное не учли что это имело отношение к корове,но это нюансы,перевод отличный,спасибо :rolleyes:

Изменено пользователем Suhodrichev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и в конце концов, как прикажите переводить монологи Ларри, если у него через слово - fuck во всех производных и падежах? ;)

О речи Ларри не кто даже и не заикался

А вобщем перевод конечно удался.Еще раз спасибо за проделанную работу.

Изменено пользователем Darkgradion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати народ, по поводу двери. Может быть перевести как "Не страдайте хернёй возле этой двери". Возможно глупо звучит, но я просто предложил.

Изменено пользователем Yпырь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот английское предложение: Don't fuck around with this door. В нем есть мат. Смягчать мы не будет. Точка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я его скачал. Установил в папку с игрой и все равно на Англ. говорят ... Че делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну я его скачал. Установил в папку с игрой и все равно на Англ. говорят ... Че делать?

Читать русские субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столько людей негодует насчет обилия матов в переводе...

Я считаю что маты абсолютно уместны.Все на нервах: зомби, голод, постоянная тревога и т.д...Было бы даже глупо без таких словечек в этой обстановке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Читать русские субтитры.

Там даже субтитров нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там даже субтитров нет

а ты в настройках их включил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда группа приходит на ферму сент джонс, Даг хвалит электрическую ограду, но говорит что они шарят в "Электронике" - это неправильно.

После того как починили качели - подходим к энди, он спрашивает про оружие. В ответ говорим что "нас никто не наебет" а имелось ввиду, скорее всего: "Если кто-то захочет нас поиметь, он об этом сильно пожалеет"

Когда Марк и Ли идут чистить ограду от мертвяков, Марк спрашивает Ли от тот, что он думает о Сент-Джонах. Лучше было бы перевести ответ как " У нас достаточно людей чтобы применить силу - если это потребуется" т.к. подразумевалась враждебность фермеров

Изменено пользователем TIAMAT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Storm Lancers

      Метки: Экшен, Приключение, Экшен-рогалик, 2D-платформер, Упрощённый рогалик Платформы: PC SW Разработчик: ProbablyMonsters Издатель: ProbablyMonsters Дата выхода: 9 декабря 2025 года
    • Автор: SerGEAnt
      The Hundred Line: Last Defense Academy

      Метки: Несколько концовок, Глубокий сюжет, Визуальная новелла, Приключение, Аниме Платформы: PC Разработчик: Too Kyo Games, Media.Vision Издатель: Aniplex Дата выхода: 24 апреля 2025 года Отзывы Steam: 5899 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я не могу со своим опытом и игровым стажем так ошибаться)) Начиная с плейстейшен 1 и 2 я там все рпг-хи прошёл наверное)
    • Ну в моем случае, просто очень долго делать, и за то время что я буду делать, из-за экономических процессов, у всех зарплаты вырастут раза в 3, и соответственно цены тоже.
    • @WyccStreams было 0, станет два перевода Потом Мухмор будет лучший выбирать, главное чтобы через час геймплея игру не дропнул)) Одни это экранированные кавычки, а другие вроде закрывают значение в json, обычно так.
    • Здравствуйте, скажите этот русификатор совместим с GOG-релизом v86555?
    • Ну Мухомор так игру нахваливает. Можешь подсказать, китайцы “ вставляют как \”” почему с двумя? а не просто \”
    • Ну Astria Ascending визуально очень крута и… к сожалению это всё  
    • Вот читаю я бесконечные комментарии с потешным нытьём — “российская платформа, сервис, игра — это значит отстой изначально!!! ряяяя!!!”  Я вот пользоваться стал Рутуб и ВК, да с другими российскими сервисами. Как по мне, обычному обывателю, там всё есть для развлечения. Относительно удобно всё, контент разнообразный имеется на любой вкус.  Русскоговорящие люди — это прям отдельный менталитет в сети. Грузин скажет - я гордый и люблю своё родное, американец скажет — я гордый и патриот высоко подняв голову, европеец скажет — что мы свободны и особенные люди.... Хотя это далеко не так в реале и зачастую бывает плохо там. Но только русскоговорящие обольют грязью всё своё, но хотя чужое с подобными проблемами будут облизывать в тряске, да говорить успокаивая себя, что это нормально и починят. Хотя вложения и парк разработчиков разнится сильно.  Подчеркну, что именно русскоговорящие, а не прям русские. 
    • @WyccStreams тоже решил перевести?)
    • У меня на стим аккаунте 1500+ игр, есть даже такие как атомное сердце) не говоря уже про различные РПГ Но вот ещё до выхода ждал Astria Ascending. Прям в душу запала. Даже разработчиков просил добавить русский язык)) Мне кажется это шедевр который прошёл мимо всех. Либо игроки нынешние в большинстве оценивают игры по чужому мнению, типа “а вот тот блохер сказал это хорошая игра, да, да я тоже так считаю”. Поэтому Shiren the Wanderer и Demon Turf. интересны, но спать я без их перевода буду спокойно)))
    • Мне нравится, что ИИ даже загадки адаптирует:
      "Dialogs/dq_002_0030_opt_100_npc_awi_shery""На случай, если ты не записал, вот подсказка: "масебен к ецдрес В"."
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×