Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А я так надеялся, что он наконец уйдет с этого форума... Ну хоть людей веселит

Может ему и перевод дать, чтоб точно так же смешно было? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может ему и перевод дать, чтоб точно так же смешно было? :rolleyes:

Тогда пусть Гектора переводит :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за вашу работу! Судя по скринам очень неплохо, но в некоторых местах можно немного литератулизировать перевод, сделав более созвучным, живым. Как по мне лучше: "не ожидал, что придется голодать", "лестницы нет..." ИМХО

"Люблю" Канцелярит! :no:

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Люблю" Канцелярит! :no:

Как бы ошибаетесь :rolleyes: Не туда слово умное прилепили :no:

Изменено пользователем VsVsV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для всех переводчиков в целях повышения грамотности рекомендую ознакомиться со статьями на Луркоморье ;)

Вот для примера (несколько переводчиков ошиблись с написанием):

 

Spoiler

Следует улавливать тонкую грань в использовании вариантов «нах@й» и «на х@й». Существует наречие «нах@й». Оно имеет смысл «зачем». Также есть одноимённое междометие, которое используется просто в качестве связки слов в предложении.

"Нах@й мне туда идти?" "Надень шапку, нах@й, а то простудишься."

В отличие от наречия, «на х@й» надо понимать буквально. В любом случае, существует проверочное слово «в жопу». Если сомневаетесь, как грамотно написать деловое письмо, замените «на х@й» на «в жопу». Если смысл не изменился, то надо писать раздельно. А если «нах@й» можно безболезненно удалить из текста, то пишется слитно.

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы ошибаетесь :rolleyes: Не туда слово умное прилепили :no:

!. Понимаешь, когда человек говорит о привычке, он говорит: "Мне придходится..." В твоем понимании нашим героям придется заиметь привычку голодать. Но как правило, у человека такой привычки нет и не будет никогда(к голоду привыкнуть нельзя). Поэтому он будет голодать. Человек всегда голоден, (в силу физиологических причин). Даже если ему придется(!) голодать, то только на митингах, пикетах, демонстрациях.

2. Придется голодать- если честно, сухая и мертвая фраза, которая у игрока не вызовет ни капли сочувствия(ну приходится голодать, ну и ладно) а когда переведут, как "Мы будем голодать", то у игрока мысль в голове :" Ох, бедные, бедные. Еды мало, вокруг ходячие, которые так и наровят вас сожрать!"

Так что, вот так. :smile:

И да- если у тебя есть предложения(хорошие) по переводу, пиши в ЛС Буслику.

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понимаешь, когда человек говорит о привычке, он говорит: "Мне придходится..." В твоем понимании нашим героям придется заиметь привычку голодать. Но как правило, у человека такой привычки нет и не будет никогда(к голоду привыкнуть нельзя). Поэтому он будет голодать. Человек всегда голоден, (в силу физиологических причин).

Даже если ему придется(!) голодать, то только на митингах, пикетах, демонстрациях.

И если у тебя есть предложения(хорошие) по переводу, пиши в ЛС Буслику.

"Придется" больше подходит, так как указывает на вынужденность этого занятия, определенную обреченность, не зависящую от воли людей (потенциальных голодающих).

3. безл. Выпасть на долю. Им пришлось нелегко на чужбине.

Буслику уже написал, договорились)

Для всех переводчиков в целях повышения грамотности рекомендую ознакомиться со статьями на Луркоморье ;)

Вот для примера (несколько переводчиков ошиблись с написанием):

 

Spoiler

Следует улавливать тонкую грань в использовании вариантов «нах@й» и «на х@й». Существует наречие «нах@й». Оно имеет смысл «зачем». Также есть одноимённое междометие, которое используется просто в качестве связки слов в предложении.

"Нах@й мне туда идти?" "Надень шапку, нах@й, а то простудишься."

В отличие от наречия, «на х@й» надо понимать буквально. В любом случае, существует проверочное слово «в жопу». Если сомневаетесь, как грамотно написать деловое письмо, замените «на х@й» на «в жопу». Если смысл не изменился, то надо писать раздельно. А если «нах@й» можно безболезненно удалить из текста, то пишется слитно.

Согласен, я это знал с детства :)

Изменено пользователем VsVsV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Придется" больше подходит, так как указывает на вынужденность этого занятия, определенную обреченность, не зависящую от воли людей (потенциальных голодающих).

Буслику уже написал, договорились)

Никогда не думал, что так буйно, на уровне фанатизма, буду биться за правильность перевода.

В таком случае я бы перевел, как "Мы будем гододать". Тут тебе и вынужденность этого занятия(запасов мало), и определенная обреченность, не зависящая от воли людей,(найти еду негде, помощи ждать неоткуда) и сочувствие со стороны игроков.

Скажу больше. Я не просто борюсь за перевод: мне просто хочется, чтобы игроки не забывали героев. Сам ты наверное сталкивался с плохими переводами игр, книг. Хочется потом эту гадость сжечь, верно?

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никогда не думал, что так буйно, на уровне фанатизма, буду биться за правильность перевода.

В таком случае, как я уже писал, "Мы будем гододать". Тут тебе и вынужденность этого занятия, и определеннуя обреченность, не зависящая от воли людей, и сочувствие со со стороны игроков.

Я тебе еще скажу. Я не просто борюсь за перевод: мне просто хочется, чтобы игроки не забывали героев. Сам ты наверное сталкивался с плохими переводами игр, книг. Хочется потом эту гадость сжечь, верно?

Я за споры умных людей. В споре рождается истина :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я за споры умных людей. В споре рождается истина :smile:

Я надеюсь это был комплимент. :smile:

В принципе можно твой вариант и мой. Если ты хочешь свой вариант, я тогда не против. Иначе мы так до утра проспорим. :happy:

P.S Это практически то же самое, что спорить,как лучше сложить четверку- 3+1 или 1+3 или 2+2? :D

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ещё можно из форума не устраивать чат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ещё можно из форума не устраивать чат.

Вообще-то мы обсуждали перевод, делились мнениями. Для этого мне кажется и существуют форумы. Разве не так? :smile: Тем более в чате пишут меньшее количество букв и все сообщения отображаются в реальном времени.

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А лучше дождаться 2 эпизод. Возможно после его прохождения смысл названия будет совсем иной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уйти с форума я не уйду ,не буду подхалимствовать ради пака перевода его и так можно скачать после релиза.Бан за нарушение правил форума ,за что ?за свободу слова и отстаивания свой точки зрения?

Бред сумашедшего это как раз ваша прерогатива стоять как бараны на своем ,один проблеял остальные поддержали,большая часть переводящих строят из себя великих знатоков великого и могучего английского языка,сидя за словарем додумывающим с помощью промта и гогл переводчика,а изречение краткого содержания эпизода с юморком самое то в данный момент ,и так понятно что происходит в эпизоде повторяю даже двоешнику. Ни чего не адекватного в моих выражениях не было ,чтобы клемить меня какими либо ярлыками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Calm down, bro.

Нам понятна твоя точка зрения. Давайте жить дружно :friends:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Thief
      Medieval 2: Total War

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Пошаговая стратегия, Глобальная стратегия Разработчик: The Creative Assembly Издатель: SEGA Серия: Total War Дата выхода: 14 ноября 2006 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка Отзывы Steam: 25207 отзывов, 95% положительных  
      Medieval 2: Total War - Kingdoms

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Глобальная стратегия, Для одного игрока Разработчик: The Creative Assembly Издатель: Софт Клаб Серия: Total War Дата выхода: 28 августа 2007 года Отзывы Steam: 541 отзывов, 95% положительных
    • Автор: lREM1Xl
      Alien Swarm

      Метки: Бесплатная игра, Кооператив, Экшен, Для нескольких игроков, Сетевой кооператив Платформы: PC Разработчик: Valve Software Издатель: Valve Дата выхода: 20 июля 2010 года Отзывы Steam: 21316 отзывов, 94% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Согласен -это одна из причин, подгонки длины текста под окно без точного перевода, просто переформулировав его. Суть не поменяется. Я почему поднял тему мата: у меня табличкой расположен текст на инглише, дойче, перевод нейронки с немецкого и перевод от kokos89 (так удобнее юзать/править/сравнивать смысл). Собственно, обратил внимание, что нейронка сильно цензурит английский и прям откровенничает с немецкого. Текст значительно ближе к тому, что получается у автора темы. В целом, по ключевым словам с аглицкого, я предварительно отфильтровал — там не шибко много такого текста, так что просто жду окончательный перевод и далее можно делать альтернативную версию, без цензуры. Хорошо хоть в текстурах граффити без мата
    • Пару-тройку недель назад приступил к игре. Наигранно 28 часов и нахожусь в 7 главе. Хочу поделиться впечатлением в первую очередь об переводе. В команде Могнет хорошие переводчики, многие реплики и строки адаптированы под лучшую передачу на русском языке, а не прямой или тем более дословный перевод. Иногда складывается впечатление как будто переводчики работали смотря на сцены в игре, настолько хорошо и убедительно. Не проф уровень конечно, но более чем достойно. Встречаются мелкие косяки, когда склонение неправильное или отсутствует перевод предметов при взятии, но это мелочи и общую картину не портят. Самую игру поделю на 3 пункта: отрицательные моменты, спорные и положительные.  
    • https://youtu.be/4sIfe773Pds  Правда здесь прикол не до конца показан. Чуть дальше, ещё есть разговор примерно такой:
      - Я свою работу сделал.
      - Нихрена себе сделал, Кори убили!
      - Если тебе не терпится подохнуть я мешать не буду и 500 долларовые штаны мне достанутся.
      - 600 долларовые! 
    • Русификатор текста для Halo: Reach не работает на пиратке с версией 1.2969.0.0 (Build 9367265). Вылетает в основное меню после выбора компании Reach. Может кто подсказать что можно сделать и как это исправить?
    • Ну если словил бан по железу, то hwid железок не подменить без отключения этой функции. Все спуферы так работают.
      Есть возможность заранее запускать сам чит на 2 пк или покупать сервер и запускать там, но бан то все равно можно получить на основном за слишком хорошую игру. После чего его не снять.
      Я думаю все идет в правильном направлении.
    • @CyberEssence тоже смотрел ещё на vhs. Разговору за кожаные штаны не помню.
    • Офигенный фильм. Много раз пересматривал. Особенно нравится их разговор про кожаные штаны.
    • Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram. Товарищи! Все свободные граждане приглашаются сегодня вечером на просмотр фильма «Последний бойскаут». Начать планируем после 21:00 по московскому времени. Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram.
    • После перевода придётся проходить по новой и устранять проблемы с текстом.  За 5 минут столкнулся 2 раза с выходящим за границу текст. Уменьшать или сдвигать текст не буду, в противном случае, он будет нечитаемым.  Придётся перевод корректировать, потому что есть строки реально растянутые.  Понятное дело, при переводе визуала нет, поэтому понять, что да как нереально.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×