Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А я так надеялся, что он наконец уйдет с этого форума... Ну хоть людей веселит

Может ему и перевод дать, чтоб точно так же смешно было? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может ему и перевод дать, чтоб точно так же смешно было? :rolleyes:

Тогда пусть Гектора переводит :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за вашу работу! Судя по скринам очень неплохо, но в некоторых местах можно немного литератулизировать перевод, сделав более созвучным, живым. Как по мне лучше: "не ожидал, что придется голодать", "лестницы нет..." ИМХО

"Люблю" Канцелярит! :no:

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Люблю" Канцелярит! :no:

Как бы ошибаетесь :rolleyes: Не туда слово умное прилепили :no:

Изменено пользователем VsVsV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для всех переводчиков в целях повышения грамотности рекомендую ознакомиться со статьями на Луркоморье ;)

Вот для примера (несколько переводчиков ошиблись с написанием):

 

Spoiler

Следует улавливать тонкую грань в использовании вариантов «нах@й» и «на х@й». Существует наречие «нах@й». Оно имеет смысл «зачем». Также есть одноимённое междометие, которое используется просто в качестве связки слов в предложении.

"Нах@й мне туда идти?" "Надень шапку, нах@й, а то простудишься."

В отличие от наречия, «на х@й» надо понимать буквально. В любом случае, существует проверочное слово «в жопу». Если сомневаетесь, как грамотно написать деловое письмо, замените «на х@й» на «в жопу». Если смысл не изменился, то надо писать раздельно. А если «нах@й» можно безболезненно удалить из текста, то пишется слитно.

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы ошибаетесь :rolleyes: Не туда слово умное прилепили :no:

!. Понимаешь, когда человек говорит о привычке, он говорит: "Мне придходится..." В твоем понимании нашим героям придется заиметь привычку голодать. Но как правило, у человека такой привычки нет и не будет никогда(к голоду привыкнуть нельзя). Поэтому он будет голодать. Человек всегда голоден, (в силу физиологических причин). Даже если ему придется(!) голодать, то только на митингах, пикетах, демонстрациях.

2. Придется голодать- если честно, сухая и мертвая фраза, которая у игрока не вызовет ни капли сочувствия(ну приходится голодать, ну и ладно) а когда переведут, как "Мы будем голодать", то у игрока мысль в голове :" Ох, бедные, бедные. Еды мало, вокруг ходячие, которые так и наровят вас сожрать!"

Так что, вот так. :smile:

И да- если у тебя есть предложения(хорошие) по переводу, пиши в ЛС Буслику.

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понимаешь, когда человек говорит о привычке, он говорит: "Мне придходится..." В твоем понимании нашим героям придется заиметь привычку голодать. Но как правило, у человека такой привычки нет и не будет никогда(к голоду привыкнуть нельзя). Поэтому он будет голодать. Человек всегда голоден, (в силу физиологических причин).

Даже если ему придется(!) голодать, то только на митингах, пикетах, демонстрациях.

И если у тебя есть предложения(хорошие) по переводу, пиши в ЛС Буслику.

"Придется" больше подходит, так как указывает на вынужденность этого занятия, определенную обреченность, не зависящую от воли людей (потенциальных голодающих).

3. безл. Выпасть на долю. Им пришлось нелегко на чужбине.

Буслику уже написал, договорились)

Для всех переводчиков в целях повышения грамотности рекомендую ознакомиться со статьями на Луркоморье ;)

Вот для примера (несколько переводчиков ошиблись с написанием):

 

Spoiler

Следует улавливать тонкую грань в использовании вариантов «нах@й» и «на х@й». Существует наречие «нах@й». Оно имеет смысл «зачем». Также есть одноимённое междометие, которое используется просто в качестве связки слов в предложении.

"Нах@й мне туда идти?" "Надень шапку, нах@й, а то простудишься."

В отличие от наречия, «на х@й» надо понимать буквально. В любом случае, существует проверочное слово «в жопу». Если сомневаетесь, как грамотно написать деловое письмо, замените «на х@й» на «в жопу». Если смысл не изменился, то надо писать раздельно. А если «нах@й» можно безболезненно удалить из текста, то пишется слитно.

Согласен, я это знал с детства :)

Изменено пользователем VsVsV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Придется" больше подходит, так как указывает на вынужденность этого занятия, определенную обреченность, не зависящую от воли людей (потенциальных голодающих).

Буслику уже написал, договорились)

Никогда не думал, что так буйно, на уровне фанатизма, буду биться за правильность перевода.

В таком случае я бы перевел, как "Мы будем гододать". Тут тебе и вынужденность этого занятия(запасов мало), и определенная обреченность, не зависящая от воли людей,(найти еду негде, помощи ждать неоткуда) и сочувствие со стороны игроков.

Скажу больше. Я не просто борюсь за перевод: мне просто хочется, чтобы игроки не забывали героев. Сам ты наверное сталкивался с плохими переводами игр, книг. Хочется потом эту гадость сжечь, верно?

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никогда не думал, что так буйно, на уровне фанатизма, буду биться за правильность перевода.

В таком случае, как я уже писал, "Мы будем гододать". Тут тебе и вынужденность этого занятия, и определеннуя обреченность, не зависящая от воли людей, и сочувствие со со стороны игроков.

Я тебе еще скажу. Я не просто борюсь за перевод: мне просто хочется, чтобы игроки не забывали героев. Сам ты наверное сталкивался с плохими переводами игр, книг. Хочется потом эту гадость сжечь, верно?

Я за споры умных людей. В споре рождается истина :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я за споры умных людей. В споре рождается истина :smile:

Я надеюсь это был комплимент. :smile:

В принципе можно твой вариант и мой. Если ты хочешь свой вариант, я тогда не против. Иначе мы так до утра проспорим. :happy:

P.S Это практически то же самое, что спорить,как лучше сложить четверку- 3+1 или 1+3 или 2+2? :D

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ещё можно из форума не устраивать чат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ещё можно из форума не устраивать чат.

Вообще-то мы обсуждали перевод, делились мнениями. Для этого мне кажется и существуют форумы. Разве не так? :smile: Тем более в чате пишут меньшее количество букв и все сообщения отображаются в реальном времени.

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А лучше дождаться 2 эпизод. Возможно после его прохождения смысл названия будет совсем иной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уйти с форума я не уйду ,не буду подхалимствовать ради пака перевода его и так можно скачать после релиза.Бан за нарушение правил форума ,за что ?за свободу слова и отстаивания свой точки зрения?

Бред сумашедшего это как раз ваша прерогатива стоять как бараны на своем ,один проблеял остальные поддержали,большая часть переводящих строят из себя великих знатоков великого и могучего английского языка,сидя за словарем додумывающим с помощью промта и гогл переводчика,а изречение краткого содержания эпизода с юморком самое то в данный момент ,и так понятно что происходит в эпизоде повторяю даже двоешнику. Ни чего не адекватного в моих выражениях не было ,чтобы клемить меня какими либо ярлыками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Calm down, bro.

Нам понятна твоя точка зрения. Давайте жить дружно :friends:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×