Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Lone Survivor

banner_pr_lonesurvivor.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure / Action / Horror

Платформы: PC

Разработчик: Jasper Byrne

Издатель: Superflat Games

Дата выхода: 2013

Spoiler

 

Spoiler

Герой этой психологической приключенческой игры, человек в маске, должен любым путем покинуть пораженный болезнью город. Голодный и изнурённый, он начинает задаваться вопросом: что из того, что он видит, действительно реально? Новый тип приключенческих игр, где решения зависят только от вас: пробраться украдкой без единого выстрела или убить всех на своем пути; хорошо есть и спать или прибегнуть к стимуляторам, чтобы продолжать движение; искать выживших или покинуть город в одиночку; следить за своим душевным здоровьем или впасть в безумие. Lone Survivor — это игра, где вы решаете, что имеет значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, с выходом Director's Cut версии что-то изменится?

Пока ничего не изменилось

Да и мне кажется никто не будет возобновлять работы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока ничего не изменилось

Да и мне кажется никто не будет возобновлять работы

Очень жаль, стоящая игрушка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, с выходом Director's Cut версии что-то изменится?

Неа, всё тот же чёрт-вставишь-текст-обратно-флэш. Черканул Джасперу ещё разок, но он же опять проигнорирует просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, так её совсем никак не перевести, даже транслитом ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, так её совсем никак не перевести, даже транслитом ?

Ну если ты убалтаешь разработчика выслать исходник...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

очень странно! видел переводы игр, которые до этого не хотели брать на перевод из-за сложности! и ничего, люди справлялись! в чём беда тогда тут? просто леньки, вот в чём! я не соображаю в программировании, но могу помочь в осуществлении перевода! :buba:

Изменено пользователем PaShKoMeTR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
очень странно! видел переводы игр, которые до этого не хотели брать на перевод из-за сложности! и ничего, люди справлялись! в чём беда тогда тут? просто леньки, вот в чём! я не соображаю в программировании, но могу помочь в осуществлении перевода! :buba:

Если опустить сам процесс перевода, то проблем всего две — выдрать текст, чтобы не искать его вручную по всему файлу, и собрать раскуроченную флэшку назад с переводом. Вот вторым-то никто и не хочет заниматься. А Джаспер, что вполне понятно, не даёт незнамо кому исходников.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Без перевода в нее играется норм, и сюжет практически понятен, использовал переводчик гугла на телефоне (фоткал текст с экрана, переводчик почти без ошибок сканирует). Но разумеет знания инглиша должны быть хотя бы базовые, а то фоткать каждый диалог не кайфова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

жаль. хотел купить. одна из тех игр, которые так не смогли перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что поделать. Это flash, так его перетак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что поделать. Это flash, так его перетак.

я так понял, не нашлось людей которые умеют ковыряться с флешем? Потому что исходники вам никто не даст, глупо было просить. А такой вариант разработчику предлагали: "Мы переведем текст, а вы его обратно засуните".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я так понял, не нашлось людей которые умеют ковыряться с флешем? Потому что исходники вам никто не даст, глупо было просить. А такой вариант разработчику предлагали: "Мы переведем текст, а вы его обратно засуните".

Да, именно этот и предлагали - что исходники не дадут, сразу было ясно. Закончим с Deadly Premonition, попробую ещё поковыряться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что поделать. Это flash, так его перетак.
На самом деле тут сложнее, это не самая обычная флешка, здесь используется для кода Flex с AIR.

Ещё SWF файл сжат поэтому по умолчанию в HEX текста не увидеть (с помощью RABCDAsm или Flasm можно расжать).

Диссамблить насколько я понял такую штуку бесполезно, тот же RABCDAsm выдал файлы где каждое слово отдельной структурой, а Flasm не справился вообще — проще расжатый SWF редактировать как есть через HEX-редактор.

Игра написана на движке Flixel со своими велосипедами. Подавляющая часть текстов хранится в двоичном файле «PlayState_MapData.dat» (он в конце SWF, весом 777 996 байт).

Я декомпилировал с помощью Flash Decompiler Trillix, попробовал собрать проект через FlashBuilder, но пока не получилось. Кстати, в исходниках можно глянуть как там движок обращается к этому двоичному файлу.

Ругается ошибкой 1120: Access of undefined property FlxG. HAL.as /LoneSurvivor/src/org/flixel line Flex Problem

Что с этим делать пока не понял. Добавил import org.flixel.*; ошибки исчезли, но теперь ругается одной странной Java heap space LoneSurvivor Unknown Flex Problem

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разобрался с ошибками (потом ещё вылезло «Unknown problem»). Дело было в нехватке памяти (по умолчанию Builder ограничен 512МБ), исправляется правкой FlashBuilder.ini строка -Xmx.

В итоге смог собрать, хотя пришлось поиграться с swc, вот как собралось. Только вот толку мало, игра сразу вылетает, возможно надо править сигнатуры или правильно подбирать swc. Собранный SWF в 4.7, в отличие от 4.6 начинает ругаться:

---------------------------

Adobe AIR

---------------------------

Установка данного приложения повреждена. Выполните установку повторно или обратитесь к издателю.

---------------------------

ОК

---------------------------

Хотя дальше так же запускается с вылетом.

Запуская через FlashPlayerDebugger.exe оригинальный файл и файл лично собранный видно что ошибки вылезают разные. Так что либо декомпилятор где-то лажанул, либо я с swc или ещё с чем-нибудь.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:
    • Автор: 0wn3df1x
      Stories from Sol: The Gun-Dog

      Метки: Ретро, Научная фантастика, Несколько концовок, Визуальная новелла, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Space Colony Studios Издатель: Astrolabe Games Серия: Stories from Sol Дата выхода: 20 февраля 2025 года Отзывы Steam: 661 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • но Quaid угражает по сути разрабам что сделает рефанд))) Это уже сюр какой-то. Писать что поддерживаю вас разработчиков и потом делать рефанд на фоне потому что не понаврился перевод одного имени, теперь и название городка.
    • @DjGiza пусть авторы игры или перевода сами заморачиваются. Мы тут высказываем просто своё чисто субъективное мнение. Возможно авторы перевода даже читают эту ветку. Я  вот уже почти прошёл это квест, как пройду удалю с компа и забуду. Всяк на русском лучше играть, чем вообще без русского, даже если в переводе есть косяки, имхо. А так перевод от мастертранслейта вполне качественный, особенно перевод текстур вдохновляет. А мелкие косяки — это мелочи, их можно подправить, равно как и адаптированные названия и имена.
    • Не видел, что кто-то делает перевод, и мой вариант этому никак не мешает. В публичном доступе не было ни готового русификатора, ни тестовой версии. Я разработал инструменты, сделал перевод для себя и поделился им, чтобы людям было во что играть уже сейчас. 
    • Ну это лично ваше мнение. Например Толкин писал указания для своего произведения, как переводить имена и названия. И не только он. Я лично игравший в эту игру не увидел ничего кривого в названии города. Самый подходящее название, город мёртвый почти и когда-то был ок. но там и близкого этого нет, поэтому и не переводим.   Мы сейчас говорим про квест игру, где обыгрываются слова например или загадки и прощее. И вы говорите что названия должны оставаться оригинальными если это даже связано с чем то по смыслу. Может пряткин и не удачный, но придлагайте(авторам перевода) свои решения, вы же предлагали надеюсь? Да ведь?
    • Во-первых, из того что видел — не уместно. Во-вторых, написал же что сложна. И переводчик тут явно не справился, нагородив. Или по твоему оставлять имя на английском, а фамилию адаптировать — это нормально? Я понимаю, если бы так было с прозвищем. Неужели никого больше такое не коробит? Именно так и надо, да.   Именно. Очень классно поступили переводчики игры “Days Gone”. Там ОЧЕНЬ МНОГО названий всяких регионов, трасс, мест и т. д. И они просто оставили как есть: регион Айрон-Бьют, лагерь Хот- спрингз и т. д. И из стилистики не выбивается, и звучит красиво, и даёт понять — вот ты в Америке. 
    • Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”…  Но, можете оставить как есть, это ни на что принципиально не влияет. То же касается имён персонажей. А вообще, адаптированный перевод американизмов — это та ещё задача, вы правы. Особенно если они вплетены в канву и сюжет игры.
    • Справедливо. Потому и говорю — “если”. Но надеюсь это не перевод “Deadnettle” А так, мне хватило и перевода имён. Это ярчайший пример, как загубить локализацию одним глупым решением, пусть остальной перевод сделан супер корректно и классно. Напоминает локализацию “Deus Ex: Human Revolution” от “Нового Диска”, когда вся работа по переводу и дубляжу была напрочь убита одним техническим косяком — отсутствием липсинка. И как бы актёры ни старались, каком бы качественным перевод не был, играть уже было неприятно. Так и здесь. 
    • Dice Legends   Дата выхода: 10 окт.2025 г. Разработчик: Big Bite Games, Ad Luna Издатель: Big Bite Games, Ad Luna Платформы: PC Жанр: Карточный рогалик, РПГ https://store.steampowered.com/app/3112170/Dice_Legends/ Dice Legends представляет сеттинг, где магический катаклизм превратил всех людей в чудовищ. Задача игрока — раскрыть тайну этого события и мага, известного как Последний Человек. В начале путешествия предстоит выбрать одного из трех персонажей: Паладина-Льва, Призывателя Демонов-Ворона или Ассасина-Жабу. Каждый герой предлагает уникальный игровой стиль для прохождения четырех разных миров с их особыми испытаниями. Машинный перевод под steam Build.21716265 https://drive.google.com/file/d/1gBoZOhkPRNb1yTsKmxpxJLONE2QTDgl3/view?usp=drive_link В настройках выбрать Французский язык.
    • вы даже в игру не играли, а критикуете без знание оригинала и значение название городка. Хорошо, переведем город Яснотка. Вам это ок? вы понимаете значение? Или вам надо перевести как Деаднеттле? Прости госпади, откуда такое вообще. вы же не играли чтобы говорить уместо это или нет
    • Фотошоп что ли?   Так суть не в значении слова, а в том, что там было в оригинале. Если это “адаптация” (прости господи) по типу Пряткина, дабы “говорящие английские имена/названия были говорящими на русском дабы лучше раскрывались характеры персонажей и мест”, то это чушь полная и безвкусица. И работает только на кринж. Такая адаптация крайне сложна и не везде уместна. Я бы такого “переводчика” на пушечный выстрел к переводам не подпускал.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×