Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю где ошибка в переводе или в оригинале, но звание "Магистр" (синоним:мастер/учитель) выше чем "Адепт" (синоним:подмастерье/ученик/последователь), а в квестах у магов идет наоборот.

Это еще с англ. версии ошибка

Изменено пользователем Rex4r

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а куда пойдут набраные деньги ?

На дальнейшее развитие проекта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

какое развитие? проект практически завершен осталось только DLS "добить"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
какое развитие? проект практически завершен осталось только DLS "добить"

Тебе отдадут, как считающему чужой заработок и не уважающему чужой труд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тебе отдадут, как считающему чужой заработок и не уважающему чужой труд

каким образом из вопроса, куда пойдут деньги, следует, что он не уважает труд переводчиков? слишком глубоко копаешь... я ещё бабульки не перечислял. для меня, кстати, электронные платежи темный лес. скоро буду разбираться как отослать переводчикам ихние яйца

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
каким образом из вопроса, куда пойдут деньги, следует, что он не уважает труд переводчиков? слишком глубоко копаешь... я ещё бабульки не перечислял. для меня, кстати, электронные платежи темный лес. скоро буду разбираться как отослать переводчикам ихние яйца

Хз вполне можно поделить денюжку между теми переводчиками которые непротив. Сержант не похож на скупого человека. Сайт должен приносить достаточный доход.

Хотя на ваш вопрос о том куда пойдут деньги Сержант в праве ответить:"Не ваше дело." И будет прав на все 100 %

Изменено пользователем TanatosX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TanatosX kostas719

Сержант в распределении денег не замешан, он помогает их собирать (так как половина кошельков принадлежат ему)

Деньги не делили, пока все еще собираем, спешить некуда.

Планируется, что деньги будут разделены между самыми активными переводчиками и корректорами. (Хотя самые активные переводчики и есть корректоры)

Вообще это был больше эксперимент, посмотреть готовы ли люди заплатить за понравившуюся работу. Эксперимент прошел положительно. Готовы. И спасибо вам всем за это.

Кстати не только вы, пользователи перевода, переводили деньги, но, что интересно, и сами корректоры )

В последствии некоторые отказались от участия в распределении собранных денег.

По поводу выпуска обновленной версии перевода. Думаю в июле будет выложена обновленная версия (с испралением замеченных ошибок), а вот перевода DLC я так думаю раньше августа можно не ждать. Но мало ли, еще три недели впереди, может и ждать. В данный момент идет как исправление ошибок основного перевода, так и параллельно перевод (ну или корректировка) DLC (первого).

По поводу второго DLC пока ничего сказать не могу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу выпуска обновленной версии перевода. Думаю в июле будет выложена обновленная версия (с испралением замеченных ошибок), а вот перевода DLC я так думаю раньше августа можно не ждать. Но мало ли, еще три недели впереди, может и ждать. В данный момент идет как исправление ошибок основного перевода, так и параллельно перевод (ну или корректировка) DLC (первого).

По поводу второго DLC пока ничего сказать не могу.

Вот и чудненько вернусь с морей, а тут и перевод ДЛС готов :victory:

Изменено пользователем VeSpen

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

_VERGILIY если что то я сам переводчик(причем переводов абзацев у меня 1000+) следовательно я считаю наш труд. я просто хотел поинтересоваться на что пойдут деньги может например на благотворительность

Изменено пользователем beeeeeest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

_VERGILIY если что то я сам переводчик(причем переводов абзацев у меня 1000+) следовательно я считаю наш труд. я просто хотел поинтересоваться на что пойдут деньги может например на благотворительность
Лучше бы ты дальше переводил, чем считать "наш труд", потому что сейчас по большому счету из переводчиков остался один Лунатик. Не подумай, что я тебя хочу чем-то обидеть, но переводчики не помещали бы.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ziborock как только норм инет появится начну переводить пока в деревне просто

хотя тут осталось то 2%

Изменено пользователем beeeeeest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ziborock как только норм инет появится начну переводить пока в деревне просто

хотя тут осталось то 2%

Ну если ты нормально переводишь - думаю есть смысл попроситься в корректоры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ни один руссификатор я не ждал как этот)))

п.с-надеюсь ждать осталось не долго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ни один руссификатор я не ждал как этот)))

п.с-надеюсь ждать осталось не долго.

Уже давно в шапке ссылка xDDD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

99.9% :yahoo:

А корректоры так же шустро, как переводчики работают или я все же успею на вебмани с зп денежку закинуть? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот это сильно! Понимаю какой большой объем работы проделан. Спасибо) сам начал заниматься, только не получилось нормально запаковать звук в WEM, была тишина. остальное распаковать и запаковать получалось норм. По поводу новых звуков — у Буки их нет, так как они связаны с отсылкой ко второй части, и их надо перевести самостоятельно. Наверное лучше записать самому и затем смотреть в сторону нейросети, которая меняет голос
    • А у меня наоборот  ток за пк лежать .сидеть сил хватает Жаль не текстом,я бы поглядел может что то бы нашел...ещё чуть  лимита осталось)
    • версия 3 работает 

      в ремастере есть новая линейка заданий без озвучки как раз она (может что-то еще что не используется в игре)
    • Доброе утро всем! Без лишних слов!
    • А я купил одну игру и то скидка тут не то чтобы причем.  Играть в такую жару вообще не тянет, да и покупать мне особо не чего, все что хотел я прошел, а что еще не прошел, настроение нужно Все еще планирую пройти Киберпанк с дополнением (правда тут покупать ничего не надо(, но может попозже и вот жду выхода Хейдеса 2 в релиз и пока, вроде как, все
    • опечатка “местО”   стало или сталось? модификации продлевающие жизнь… (срок эксплуатации?) про тип ниже в переводе использование “тип” звучит странновато… может тогда “на этой версии самолета” “на этом типе самолёта” просто оторванный тип странновато как-то тут как раз тип самолётов и норм но “смесь самолётов”…   взлёта и посадки.иначе абревиатура не расшифровывает фразу запятая в первой строке — точка? “на фронт без использования аэродромов”… “в прифронтовую зону, где нет аэродромов?” кажется в у финта связка умений, а у угла просто шанс скила? после запятой лишний перенос строки разведдивизия двух зайцев? лишний перенос строки кажется пароль не надо переводить     слева тореодор, в описании торедо… первое предложение странное очень кажется тут нужно с большой буквы, но не уверен   ситный? в гараже нисходящая звезда, а когда вручали в арене, то по другому чуть называлась. немного странно звучит что тут подразумевается под “смотрите”? “смотрите в оба”, “смотрите что-то едет”? кажется оборванная фараза вообще не понятно про что речь тут случайно смысл не “он от нас не отстанет?” сразу после неё чёрт пришёл за Веном?)    
    • миссия где два отряда встречаются кажется нужна точка в конце предложения странная фраза от Грифа… он же был с Лизой в плену, а звучит, как будто Гриф был не с ними   “разведдивизия”, если термин остаётся, то ок   =) может быть нужна запятая в первом предложении и “форма выбрана”...”концепция”?   думипис не переведенена   картинка от продавца запчастей, а фраза опять от бармена…   кажется тут надо с большой буквы, но не уверен тк проматать назад нельзя   тут цро, а в миссии при встрече они скандировали црп. мб надо сделать одинаково левел не переведён. и предложение странное. техники для работы, а солдаты для обслуживания? может тогда не техники, а инженеры? странная фраза с учётом того, что это ещё всё не конец   иногда берг семити, иногда бёрг транспортейшн. наверное тут норм   в заметках от этого числа странная игра с временами “местные смотрели в завтрашний день” вроде выставка сейчас проходит… “первые приняли участие”? осцилятор. для чего он может в комп технике использоваться7 тут наверное переводить сайт не надо, ну и в целом с подсказками надо аккуратнее. дикшинар тоже нужно английскими видимо. кажется странное предложение получилось немного   под днц дикшионаром открывается целый раздел с подсказками. тут слова англ (странно, что подсказки есть и за будущее время. открыты 20 например, а подсказки за 21 и 23. но это нюанс игры видимо) мб котёнка-легушёнка ?   отакеСан не переведён каэру и неко мб надо доперевести? “пропавший без вести” кажется больше про людей, а не технику? “ванзер без проца” наверное тут отсылка к компьютеру — запчасти или мозгам пилота? “ванзер без компа” ?    
    • Учитывая размер требуемой суммы, работы там не так много. И при быстрых сборах за полгода вполне могут уложиться.
    • хз я жду нейро озвучку думаю она быстрее выйдет и этого вполне хватит  чем ждать 1-2 года озвучку на эту игру
    • Тупо по запросу “Купить Sword Art Online: Lost Song” нашёл массу вариантов, минимальная цена 200р за стим ключ.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×