Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и в чём же заключается разница?

Я тебе не буду рассказывать свою точку зрения. Сам про анализируй

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С нетерпением жду окончания корректировки DLC. Я ведь очень люблю РПГ игры. Причем те, где действие разворачивается в мире фэнтези, орки там, гоблины, эльфы, оружие - мечи, стрелы. Как-то не по душе "холодная", космическая тематика Mass Effect или там Deus Ex.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и в чём же заключается разница?

вот тоже интересно)))

можно спорить на много страниц с разными аргументами, вот тольку думаю ни у меня ни у тебя не поменяетса точка зрения от этого :happy:

ПС согласен с постом выше) ( рпг = ельфы стрелы магия) но вот стрелялки как раз наоборот)

Изменено пользователем Saler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А какие критерии для корректоров? Обязательно быть переводчиком? У меня образовалась куча свободного времени, вот решил сделать чего-то полезного :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бойся желаний своих!

Я тоже хотел внести лепту в перевод: начал со стишков, потом подался в переводчики, теперь в корректорах. А тем временем 3 курсовых в зачаточном состоянии, а сессия в сентябре. Но не могу остановиться!!! Прямо, наркотик какой-то!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У американцев игры озвучивают актеры из фильмов. У нас актеры из театра. Разница есть.

Это конечно флуд, но логика не понятна)) Вообще то большинство актеров прежде всего играют (основное) в театре, в кино.. лишь когда пригласят.. чистых киношных актеров единицы))) Да и по большом счету театральные более проффесиональны..

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А о чём спор?! У "театралов" нет сэйва, дубля №...! Они на сцене "вживую"!

P.S. Оченень жду финального перевода, и, думаю, что дождусь! )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Deniel13, зачем вообще это трольство, ну играеш ты на английском и играй, только вот не надо кичится тут, и даже если допустить вероятность выхода русской озвучки

Тебя что насилуют её использовать? Не нравится не не трогай, выбор есть всегда, а то начинается:

- Мы видите ли эстет, а вы чернь и не шарите

К слову для разнообразия почитай титры в играх, а потом уж трави байки - у америкосов тоже достаточно калечных и халтурных актёров, да и профи далеко не всегда озвучивают хватает и малоизвестных имён, а тот факт что ты толком и не уловишь разницы в произношении примером, англичанина, австралийца и америкоса бесспорен - так что не надо ля-ля о гениальности английской озвучки - ибо даже хороший переводчик не всегда улавливает суть

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучше бы ты дальше переводил, чем считать "наш труд", потому что сейчас по большому счету из переводчиков остался один Лунатик. Не подумай, что я тебя хочу чем-то обидеть, но переводчики не помещали бы.

[во Лунатик ворочает. даже институт прогуливает, но корректирует. красавчик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поправил ещё 1файл DLC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто не знает когда будет порт перевода на xbox 360?

Cам жду,но

чего-то не делают,может какие трудности с переносом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Звиняюсь за отклонение от темы, у меня Kingdoms of Amalur - Reckoning [EA][R.G. Catalyst] , так вот в отличии от остальных имеются только папкт bigs - 001, 002 и 009 - тоесть нужна другая версия или же необходимо будет искать недостающие DLC , хотя при скачке с bestrepack я было подумал что сборка всё включено :(

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Photon9 Сейчас тебе и этой хватит. Потом сможешь установить отдельно DLC, когда перевод на них будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×