Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В "Алисе" переводить было меньше, а тут целая RPG с открытым миром. Перевод может затянуться на месяц, а то и на два!:)
нее на нотабеноиде отличное справляются сам я тоже принимаю активное участие когда есть время.за эти 2 для переведено 3 мелких файла и более чем на 50% один крупный и другие от 5-35% конеш из-за большого количества народа есть разногласия в переводе но думаю когда перевод закончится надо будет только быстро проверить его и все.

Вы только пожалусто разберитесь с упаковкой обратно и со шрифтами :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перводят уже 160 человек (что очень хорошо). Думаю максимум месяц...

з.ы.: А за сколько алису перевели? ^_^

На вскидку в Алисе текста в 12 раз меньше было...

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
из-за большого количества народа есть разногласия в переводе но думаю когда перевод закончится надо будет только быстро проверить его и все.

Это занимает больше времени, чем сам перевод. И чем больше участников, тем сложнее править.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На вскидку в Алисе текста в 12 раз меньше было...

и людей как я помню было примерно 250 сам участвовал в переводе и здесь понемногу перевожу

Изменено пользователем mishanya001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это занимает больше времени, чем сам перевод. И чем больше участников, тем сложнее править.

да но народу нужен хоть какой перевод желательно качественный ,он и будет таким просто иногода будут разные название,которые позже исправятся,но сначало нужно выпустить этот самый перевод.Так как большенству людей очень трудно играть без знания английского языка,лично я согласился бы хоть на какой нибудь внятный перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А где перводить, я что- то запутался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перводят уже 160 человек (что очень хорошо).

Смело дели на два, а то и на три)) Так как большая половина тупо смотрит за процессом перевода и ничем не помогают))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DreamSky

В Алисе было больше 6000 строк...

Здесь более 55 тыс.

Разница ощутима ??)

По переводу...

Когда ситуация более-менее утрясётся, то помогу с корректировкой и шлифовкой...Пока не вижу смысла вмешиваться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как я уже писал, строк 52 тыс. Если выкинуть повторяющиеся, останется 42 тыс

А в Алисе 2 тысячи строк (не считая интерфейс, а только сами субтитры)

Там 6 тыс не наберется по моему. Ну 5 максимум.

Правка перевода займет очень много времени. Так как будут около 10 человек правкой заниматься имхо, это не так быстро. Надо будет играть и выяалять косяки.

По импорту: текст обратно впихнуть в файлы можно. На данный момент знаю точно что можно если размер будет не больше оригинального, но щас пилят упаковщик, думаю это ограничение обойдем.

Другая проблема - это шрифты. Я понятия не имею где они. Я честно говоря и не смотрел.

С Алисой мы тоже по началу не использовали русские буквы. Выкручивались перерисовкой английских шрифтов. Потом вроде выход нашли.

По переводу: переведено около 10 тысяч строк. Из примерно 52 тысяч. То есть почти 20% текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод на самом деле очень быстрый. я проверяю каждые 30-40 минут и на глазах % увеличиваются =)

приятно что народ так старается, все-таки респект ноте за сайт, оч удобный для переводчиков и практикантов на перевод)

а вот правка это действительно *опа полная ) потому что этим людям переварить все что другие напереводили крайне непросто будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ST GT

В первый раз что ли ?)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ST GT

В первый раз что ли ?)))

офф

 

Spoiler

нет, я участвовал в проекте перевода Сайлент Хилла, но тогда это все было в пределах форума) и не так быстро.

просто всегда интересно наблюдать за процессом перевода на ЗОГе, незнакомые люди временно объединяются с разных регионов, не зная друг друга обмениваются аськами и кропят над общедоступным переводом)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сам по себе перевод идёт быстро...согласен...основной интерфейс и таблицы лута учитывая корректировку будут готовы в минимальные сроки...

Сама загвоздка заключается в уникальных англоязычных названиях...и квестовая часть....

 

Spoiler

Хе в сети говорят что появился промтовский русик...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Xiao Long
      Fate of the Dragon
      Разработчик: Object Software Дата выхода: марта 2001 года
    • Автор: Molox
      Singles 2: Triple Trouble
      Разработчик: Rotobee Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 27 мая 2005 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SerGEAnt Извините, на сайте версия только от 25.11.2024, где можно скачать недавнюю версию?   upd: Не сразу понял что вы имеете ввиду под обновление 
    • не там смотрел, вот настоящее водяное охлаждение компа: https://www.youtube.com/watch?v=bzEBwpkydBs
    • Смешно, что за орков в DoW можно строить пачки гретчи...нов  
    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
    • сочувствую попробуй на ютубе поискать решение 
    • нейронка в код игры добавила правда что не надо, придётся в итоге подчищать за ней. Так как из-за этого перевод не заработал. всякие <dialog id = "11009"> убрала
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×