Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Pacifist AVB

Лучшие локализации или "ну надо же - не испортили"

Рекомендованные сообщения

Да Есть хорошие локализации, а есть исключительные, отличные (далее все имхо), на моей памяти есть одна, зовется Шизариум.

Очень хорошо подобраны голоса, озвучка великолепна, нечего подобного не встречал до настоящего времени.

Хотя честно признаться оригинал не видел и судить не смею насколько близко к первоисточнику, но сделано на отлично, очень атмосферно, по мойму даже идеально.

А по вашему мнению есть ли другие шедевральные (не просто хорошие а памятные, отличные, вам симпатичные :-) ) адаптации для отечественного потребителя?

(еще не плох варкрафт 3 из-за обилия озвучивающих актеров, но не то)

з.ы.

Хочется добавит, Агонию власти 2 от буки (самое первое издание).

Очень мне памятны высказывания различнх героев в экстремальных ситуациях (специально из игры даже выдирал чтобы попереслушивать)

Изменено пользователем Pacifist AVB

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Dead space это просто мего круто...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первый Max Payne - по мне так шедевр !

Второй уже не очень, блекнет перед озвучкой первого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

озвучка первого макса очень неплоха, актер действительно помойму старался как мог, но то, что его голос СОВЕРШЕННО не подходит максу все полностью испортило, поэтому Макс Пейн 2 озвучен на голову лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Need For Speed Most Wanted от CофтКлаба понравился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ZwerPSF ога, шикарно озвучено.. особенно гонялки с ментами.. зная окрестности вообще карта не нужна становится, и так понимаешь откуда и куда подкрепления..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hitman-Blood Money.

Актёр,озвучивающий 47го просто из кожи лез вон,лишь бы передать мрачное хладнокровие персонажа.И ему это довольно хорошо удалось.

Serious Sam:Second Encounter.

Отлично переведённые хохмы Сэма,брутальный голос.

The Punisher-не зря к озвучиванию Фрэнка Кастла привлекли Дюжева.Его вязкий,глубоко безразличный ко всему голос как нельзя лучше подходит на роль Карателя.Даже внешне герой игры немного похож на Дюжева :).

Postal 2-хорошо подобранный голос,качественно переведённые фразы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самая лучшая локализация - Postal 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Самая лучшая локализация - Postal 2.

:smile: И ведь возразить особо нечего. Действительно хороша.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну на моей памяти это чуть ли не единственная игра, в которой голос ГГ не то что не хуже, а даже лучше оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты забыл Дримфол и ВарКрафт3, где сами разрабы признавали, что русский перевод и игра актеров превосходит оригинал.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оо варкрафт 3, действительно шикарная озвучка,на самом высочайшем уровне сделано, огружашьсяв игру с головой)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сомневаюсь, оригинальные голоса безусловно лучше

Безусловно это твое ИМХО, как и все мнения о локализатораз ИМХО, я лишь говорю, что сами разрабы признали нашу озвучку лучше ихней, а дальше сам решает для себя, находятся и те, кто говорят что озвучка ВарКрафт3 шлаковая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто эти люди? о_О не знаю ни одного такого человека

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×