Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

  СКРИНШОТЫ RU (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7_ Во первых для этого проставлены имены, пользуйся поиском и быстро найдешь нужный текст для вставки.

Во вторых, чего ты так кипятищься? Я ж не все UPK-файлы туда добавил, а только один, для теста. Чисто посмотреть что из этого получится.

  Цитата
Ну да! Давайте переведем весь текст по новой, чтобы найти 2 десятка предложений которых не оказалось в Интах.

Не, зачем? Пускай они останутся на языке оригинала =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

РАЗДЕЛ GF полностью отредактирован до 21ой страницы включительно. Можете пробежаться по нему по запятым и ошибкам, если я где допустил. Смысл можете не проверять, я над ним поработал, как и над звучанием в русском варианте.

Абсолютно согласен с ГОЛЕМОМ. Мы ещё со старым текстом не разобрались, а вы уже кидаетесь на новый. Давайте доработаем до конца хотя бы основную версию, а ту, пусть желающие из отдыхающих переводят.

Легче и быстрее будет закончить этот перевод, поставить его на игру для теста и отловить фразы которых нет, чем переводить заного всё ради этих же пары фраз. Вы хотите растянуть создание субтитров на несколько месяцев?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Wonderer писал:
РАЗДЕЛ GF полностью отредактирован до 21ой страницы включительно. Можете пробежаться по нему по запятым и ошибкам, если я где допустил. Смысл можете не проверять, я над ним поработал, как и над звучанием в русском варианте.

Абсолютно согласен с ГОЛЕМОМ. Мы ещё со старым текстом не разобрались, а вы уже кидаетесь на новый. Давайте доработаем до конца хотя бы основную версию, а ту, пусть желающие из отдыхающих переводят.

Легче и быстрее будет закончить этот перевод, поставить его на игру для теста и отловить фразы которых нет, чем переводить заного всё ради этих же пары фраз. Вы хотите растянуть создание субтитров на несколько месяцев?

Показать больше  

так же в GFxUI разделе:

24, 26-29 страницы, тоже нуждаются лишь в поверхностном просмотре свежим взглядом.

страницы 1-15 можно практически не смотреть - неоднократно прогоняли.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я к тому, что их можно будет потом просто найти и доперевести.

А если ты хочешь весь текст переведенный комунити засунуть в обрезанном виде в эти упк, чтобы по скорее выпустить русификатор.

То это полный бред. Так как получим перевод Механика в итоге. Это можно будет считать утечкой.

Пусть решает комунити.

А я пока закрою тебе доступ, так как я просто не понимаю что ты хочешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

7GOLEM7_ При чем тут увести и выпустить по раньше? ты чего такой вспыльчивый? Вам помочь хотят а вы себя неадекватно ведете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
7GOLEM7_ При чем тут увести и выпустить по раньше? ты чего такой вспыльчивый? Вам помочь хотят а вы себя неадекватно ведете.
Показать больше  

Царь <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
7GOLEM7_ При чем тут увести и выпустить по раньше? ты чего такой вспыльчивый? Вам помочь хотят а вы себя неадекватно ведете.

Потому что во первых я не думаю что из этого выйдет что-то хорошее. Во вторых, вы сами туда перекинулись переводить, а значит работа в основном месте замедлилась, а она и так ползёт. Слава богу хоть Дронни догадался начать раздел GF с конца, а то я там так один и сидел бы.

Притензии ГОЛЕМА с какой то стороны более чем обоснованны. Особенно меня насторожило предположение что ты хочешь перекинуть переведённое народом к нам заменой, или я не до конца понял мысль. Хотя наверное тут я просто непонял, но даже так, опасения этого тут же настроили и меня на негативный лад по отношению ко всей этой вашей задумке.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я без эмоций.

Я не боюсь, что ты его уведешь. Но его могут увести у тебя. Как обычно бывает, "хотел как лучше а ...."

Я над переводом практически не участвовал. Перевод создавался практически в автономном режиме без тоталитаризма. Я был только координатором и исполнителем воли народа. Но я чувствую ответственность. Мое мнение к тебе не поменялось, просто мера предосторожности, ВРЕМЕННАЯ.

Хочу поблагодарить всех, кто участвовал, жаде людей с правленым промтом. Так как это тоже бывает помогает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wonderer

Аська, скайп, где можешь постоянно сидеть? Скинь данные, спишемся. Так будет проще координировать действия и редактировать перевод.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем модераторам!

Ребята большая просьба! После того как отредактировали что-то, удаляйте всё остальные варианты как я это делаю в GF. Сразу становится видно над каким разделом работали и где остановились. А то я захожу в любой другой раздел и создаётся ощущение что в них работа вообще не идёт и даже не начата.

Порядок он всегда очень облегчает работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose завтра поговори со всеми, а то я от тебя адекватного объяснения так и не услышал.

Попробуй им все разъяснить через чат.

А там они как решат, хоть тебе все управление передам. Главное народ не подвести.

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wonderer, 7GOLEM7_ и т.д.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

По всей видимости я имел в виду:

Берем готовый перевод (файлы) с перевода Голема (INT-файлы) (обычные текстовые файлы) и поиском ищем идентификатор строки указанный в моем переводе (UPK-файлы). найдя его вы соответственно скорее всего находите перевод уже готовый строки из UPK-файла и вам не надо заного переводить, а просто копируем и возможно перефразируем, чтобы поместилась строка.

имелось в виду оба наших перевода.

Этот: http://notabenoid.com/book/19367/ и этот: http://notabenoid.com/book/19520/

Кто-то что-то не так и понял и поднял волну.

  Цитата
Во вторых, вы сами туда перекинулись переводить, а значит работа в основном месте замедлилась, а она и так ползёт

Да я ж не заставляю вас переводить именно там. Каждый переводит там, где хочет.

7GOLEM7_

  Цитата
Но его могут увести у тебя

Что значит увести у меня? Ты имеешь в виду с компа? :D Или с перевода моего UPK-файлов? Так там всего-то 27 строк. Пусть уводят хоть 10 раз =)

  Цитата
просто мера предосторожности

Твоя мера предосторожности мне до лампочки. Кто хотел что-то увести-давно увел, не волнуйся :lol: И вообще с тобой после такого отношения как-то не хочется разговаривать.

Вам помочь хотят, а вы отворачиваетесь и "жуете" в своем углу

  Цитата
А там они как решат, хоть тебе все управление передам. Главное народ не подвести.

Для этого блог с опросом создал. Все кто хотели - могли высказать свое мнение, хотят ли они продолжения такого перевода, или не хотят или свой вариант. Ты же там и слова не написал.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
По всей видимости я имел в виду:

Берем готовый перевод (файлы) с перевода Голема (INT-файлы) (обычные текстовые файлы) и поиском ищем идентификатор строки указанный в моем переводе (UPK-файлы). найдя его вы соответственно скорее всего находите перевод уже готовый строки из UPK-файла и вам не надо заного переводить, а просто копируем и возможно перефразируем, чтобы поместилась строка.

Против. Я против того что бы идти методом Антихриста и уродовать наш качественный перевод над которым столько людей старались, ради экономии места. Во вторых зачем нам копировать переведённые в нашем переводе фразы в твои там УПК и гробить их? Игра не воспроизведёт их из нашего перевода? В твоём УПК нам надо найти лишь те фразы, которых нету в нашем переводе. Для этого достаточно закончить основной перевод, выпустить тестовую версию, в 3-5 человека проиграть его в игре и отловить все фразы которые будут на английском. Думаю их будет не много, если вообще будут.

  Цитата
Да я ж не заставляю вас переводить именно там. Каждый переводит там, где хочет.

Для командной работы ты явно не создан.

  Цитата
Твоя мера предосторожности мне до лампочки. Кто хотел что-то увести-давно увел, не волнуйся И вообще с тобой после такого отношения как-то не хочется разговаривать.

Вам помочь хотят, а вы отворачиваетесь и "жуете" в своем углу

Меня мало волнует увели или нет, хоть все уведут и каждый подпишет что это он один переводил. Я просто хочу качественный первод для этой игры. Твой способ сам по себе отвергает слово КАЧЕСТВЕННЫЙ.

Знаешь, такую помощь называют: "Медвежья услуга."

Слегка создаётся впечатление что тебе надоело этим заниматься, плюс зная что способа внести наш перевод в игру ещё нет, ты окончательно разуверился в успехе этого предприятия и решил пойти проверенным путём, используя наш перевод. Смелая идея, но извини, дураков нет. Я не против что бы ты использовал перевод, хоть это и наглость в какой-то степени, но я против того что бы ты пытался подписать на свою дурость кого-то ещё из нас и объявлял это нашей новой целью. Извини, нам это не надо.

Поверь мне я [censored]ец как хочу поиграть в Алису, а насмотревшись тут скринов, совсем слюной истёк, но сижу перевожу и терплю, поскольку мне важна не только рубиловка в игре, но и сюжетная часть. Я не хочу потерять часть впечатления от этой великолепной игры, лишь потому что ЕА [censored]и.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Контекст вырывать ненужно.

  Цитата
Берем готовый перевод (файлы) с перевода Голема (INT-файлы) (обычные текстовые файлы) и поиском ищем идентификатор строки указанный в моем переводе (UPK-файлы). найдя его вы соответственно скорее всего находите перевод уже готовый строки из UPK-файла и вам не надо заного переводить, а просто копируем и возможно перефразируем, чтобы поместилась строка.

1 - И так весть текст. Что я и говорю.

2 - Наш еще не готов.

3 - Зачем это? Проверка? Тут проверять нечего, Антихрист все проверил. Все работает в обрезе строк.

Все сейчас текст правят а ты куда-то убежал вперед. Да и еще не в тот лес.

  Цитата
Для этого блог с опросом создал. Все кто хотели - могли высказать свое мнение, хотят ли они продолжения такого перевода, или не хотят или свой вариант. Ты же там и слова не написал.

Там 2 человека всего отписалось. А мой ответ тут есть.

  Цитата
Так там всего-то 27 строк.

Это пока.

  Цитата
Да я ж не заставляю вас переводить именно там.

А народ откуда знает!? Он на автомате. Ты в составе админов, кинул текст, сказал, "надо перевести". И понеслась.

Что тебе мешало спокойно со всеми делать текст, я так и не понял!?

Ты сам посеял смуту. Ты делаешь макакин труд.

Пусть перевод и не сразу попадет в игру. Но это будет именно то, что перевели люди (их труд).

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оставьте Коняшку! ну или на крайний случай обзовите Коньком. это же детская игрушка (я про hobby horse) как никак, вся прелесть в этом имхо ;)

___________________________________

эх, просто сердце кровью обливалось, а сейчас только дочитал что коняшку оставили коняшкой

Изменено пользователем MeatMaker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: KASaLEX

      Сталкеры, этот момент настал!
      Мы демонстрируем русскую озвучку S.T.A.L.K.E.R. 2!
      Презентация тестовой версии будет проходить в три этапа: 1-й этап (Релиз) — Презентация на каналах стримеров.
      Список каналов, где в ближайшее время можно будет посмотреть демонстрацию: Слесарь 6 разряда
      SevenRUS
      AP-PRO: Stalker
      Kramer
      HugTV
      Shkrek
      PugachGO
      MegaTiEstO96
      Тот Самый Петренка
      (точное время и дату уточняйте в их сообществах)
      2-й этап (Сентябрь 2025) — Предварительный доступ для подписчиков Boosty. 3-й этап (Октябрь 2025) — Публичный доступ.   На текущий момент полностью переведён и озвучен основной сюжет игры — от начала до встречи с Далиным и Коршуновым на Терриконе, включая все возможные ветки прохождения. Перевод и озвучка завершены для большинства персонажей на локациях: Залесье, Химзавод, Свалка. Частично переведены и озвучены последующие эпизоды, работа над которыми продолжается. Всего переведено и озвучено 180 персонажей с участием более 80 актёров озвучки.
      Обратите внимание: тестовая версия, создана для демонстрации текущего прогресса. Материал находится в разработке и не является финальным. В тестовой версии возможны баги, ошибки, фрагменты оригинальной речи, а некоторые голоса могут быть изменены к финальному релизу.
      Мы продолжаем совершенствовать проект, устранять недочёты и доводить озвучку до идеального качества.
      Благодарим за поддержку и ждём ваших отзывов! ПОДДЕРЖИТЕ ПРОЕКТ
      VK Donut: https://vk.com/eloquencestudio
      Boosty: https://boosty.to/eloquencestudio
      Donatty:  https://donatty.com/eloquencestudio
      Donation Alerts: https://www.donationalerts.com/r/eloquencestudio
    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×