Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мелочи? Сижу сейчас в разделах где казалось бы по 80-90 абзацев, но один человек... sylar113 их единолично переводил исключительно ПРОМТОМ, сижу со слезами на глазах правлю каждую строку и думаю о том, какой смысл вообще так делать >< [censored]..

Поверь мне, это пустяки после середины GF раздела. ^_^

Не надо спешить, для особо не терпеливых постарался Антихрист, свой перевод делайте как вам нравится.

Я не спешу, просто в GF разделе всё самое сложное осталось позади и скорость из за лёгкости очень сильно возросла. Просто сделал прогноз, если скорость останется такой же.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошие новости ^_^ Я думаю я смогу вставить наши субтитры в игру :victory:

Единственное: Хотелось бы шрифты покрасивше. Но это уже к метеору я думаю.

Ребят, вопрос: Создать ли на Notabenoid'е абзацы с субтитрами из UPK-файлов?

Сколько уйдет времени на то, чтобы перевод поместить в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чёрт! Поганая потеря времени! Что за фигня? Если конец раздела GF и весь раздел Subtitles по факту копируют друг-друга? :umnik:

В общем в течении часа раздел GF будет полностью обкатан, если конечно больше ничего сильно сложного не встретится. Ну а дальше уже останутся вообще одни мелочи.

нее.. там работы ещё на неделю (утрирую конечно, но много). Вот мои мозги завтра с утра подключаться к этому разделу)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько уйдет времени на то, чтобы перевод поместить в игру?

А какая разница, сколько уйдёт времени?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А какая разница, сколько уйдёт времени?

А зачем отвечать вопросом на вопрос?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем отвечать вопросом на вопрос?

Думаю он имел ввиду что сначала надо перевести нормально а запихнуть - это пару минут. Пока доредактируем-способ найдут.

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю он имел ввиду что сначала надо перевести нормально а запихнуть - это пару минут. Пока доредактируем-способ найдут.

Предлагаю при первой возможности выложить для самых ожидающих тестовую версию нормального перевода (без красивых шрифтов, досканальной орфографической точности, синтаксической грамотной пунктуации) :)

Изменено пользователем [Silent Man]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, ребята вы такие молодцы, стараетесь, тратите свое время спорите и пытаетесь довести все до ума. огрмное сяп вам(у меня получилось установить ваш рус на меню и подсказки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возрадуйтесь, братья - злобный гоблин Игорь Асанов из "Игромании" поставил нашей любимой Алисе 5,5 баллов... кто у нас первый кандидат на вычитку Промтовых переводов?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько уйдет времени на то, чтобы перевод поместить в игру?

Да завтра думаю будет уже ближе к вечеру. Вы мне не ответили, надо или нет фразы из UPK на Notabenoid постить или нет? Просто я не уверен что все эти фразы есть в INT файлах, которые мы и перевели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да завтра думаю будет уже ближе к вечеру. Вы мне не ответили, надо или нет фразы из UPK на Notabenoid постить или нет? Просто я не уверен что все эти фразы есть в INT файлах, которые мы и перевели.

Ты хочешь сказать, что русификатор в начальной версии будет готов завтра?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нее.. там работы ещё на неделю (утрирую конечно, но много). Вот мои мозги завтра с утра подключаться к этому разделу)))

Смысловой работы я там не оставлю, только орфографическую. Ну и мелкие правки в словах, как и в прошлый раз. Если придёшь ты и Макс, то мы это сделаем так же элементарно быстро как и в разделе Субтитров.

Предлагаю при первой возможности выложить для самых ожидающих тестовую версию нормального перевода (без красивых шрифтов, досканальной орфографической точности, синтаксической грамотной пунктуации)

В чём-то я тут согласен, поскольку я не смогу идеализировать перевод не посмотрев как работает то что сделали и не пройдя игру, а я хочу его сделать идеальным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю при первой возможности выложить для самых ожидающих тестовую версию нормального перевода (без красивых шрифтов, досканальной орфографической точности, синтаксической грамотной пунктуации) :)

Извините, но я против такого варианта (пусть выскажутся другие редакторы) - работа должна быть доделана нормально! тестовый вариант - это к Антихристу с его промтом. Вот доделаем-будет версия 1.0 уже с красивыми шрифтами и т.д. и т.п. выпустят пусть, а потом уже редактировать будем опять...

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose, надо выложить эти фразы, обязательно! потому что там есть такие фразы, которых нет в интах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем отвечать вопросом на вопрос?

Вы человек опытный, а вопросы... Представляете, люди делают работу, а им -"а когда, а сколько времени, а чего ж так долго, а хочется поскорее", как ответить на такие вопросы? Просто - ссылку на "перевод" Антихриста, играйтесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×