Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас тут в ЛС почему-то развернулась дискуссия по поводу слова "officer".

cop, officer Danny Parker - полицейский, офицер Денни Паркер

Перевод его как "офицер" одна из распространенных ошибок.

Поясняю: officer - тут от "police officer". "Officer" - это человек который работает в "office" (в кабинете) - то есть чиновник. "Police officer" - это чиновник полиции, полицейский сотрудник - то есть, полицейский.

Денни - он не офицер, он рядовой сотрудник.

Ну, и подтягивая тяжелую артиллерию: http://lingvo.yandex.ru/officer/ - 3ье значение смотрим.

Казалось бы, к чему я это всё?

Не буду спорить, что-то в этом есть. Выскажи свое мнение на форуме, если оно найдет достаточную поддержку - исправлю, не трудно.
Нужна поддержка общественности =)

Помимо того, считаю необходимым переводить "cop" как "коп", если уж не во имя правильности перевода, так для сохранения американского антуража.

Изменено пользователем MegaMiha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен по поводу того, что Паркер не оффицер, а рядовой... А насчёт копа я бы поспорил... И вот почему: в тестевом файле towncenter1986e_marty_parker_english.txt Марти говорит Паркеру, типо "С каких пор ты стал полицейским/копом?". Лично я считаю, что "копа" можно прировнять к нашим "ментам" и "мусорам", т.е. можно принять за оскорбление. И мне кажется, что скажи Марти "С каких пор ты стал мусором?", он бы попросту схлопотал в щи от Паркера и не более. Поэтому, я против того, что-бы "cop" переводили как "коп", пускай остаётся полицейским... Хотя не мне решать :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю, в чем проблема. В данном случае толкование officer в качестве офицера считаю самым приемлемым, как самый распространенный и легкий вариант перевода. Попытка усложнить его и выдумывать что-то еще ведет к нагромождению слов и фраз, что бессмысленно, а, услышав фразу "офицер Денни Паркер" каждый и так поймет, что он полицейский.

Насчет копа поддерживаю wild_13, коп - это оскорбление, и говорить его в лицо сотруднику полиции - себе же хуже.

Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу термина "cop"...

Некоторое время работал в Штатах и не заметил что это оскорбление.

Это скорее уже устоявшееся понятие, аналог которому сложно найти. Я бы рекомендовал переводить как "коп/полицейский", ну только не как "мусор/мент".

И еще, респект за ваш труд)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мне лучше коп/полицейский, ведь мусор это - уже оскорбление.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще можно написать " легавый"

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще можно написать " легавый"

Напоминаю, что мы выясняем не как обозвать несчастного Паркера, :) а как переводить cop: коп или полицейский, и кроме того как правильно перевести officer.

И прежде чем ответить, подумайте как перевести след.фразу:

No, no, officer, just a little misunderstanding.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Не понимаю, в чем проблема. В данном случае толкование officer в качестве офицера считаю самым приемлемым, как самый распространенный и легкий вариант перевода.
Офицер - это звания от лейтенанта и выше. Это уже совсем другая категория полицейских, и их никто "officer" не называет.

Попытка усложнить его и выдумывать что-то еще ведет к нагромождению слов и фраз, что бессмысленно, а, услышав фразу "офицер Денни Паркер" каждый и так поймет, что он полицейский.
Ничего не надо придумывать, просто "officer" переводится как "полицейский".

Насчет копа поддерживаю wild_13, коп - это оскорбление, и говорить его в лицо сотруднику полиции - себе же хуже.
Экий Марти неаккуратный-то, он-то поди и не знал что вот так в лицо оскорбляет отца своей же девушки. Да и отец малограмотный - не оскорбился совсем да еще и сам себя так называет.

 

No, no, officer, just a little misunderstanding.

Нет-нет, полицейский, просто небольшое недоразумение.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коп или по-нашему мент - как вариант. Легавый/мусор - лучше не стоит. Наши полицаи такие погонялы очень не любят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы рекомендовал переводить как "коп/полицейский", ну только не как "мусор/мент".
По мне лучше коп/полицейский, ведь мусор это - уже оскорбление.

Да так никто и не собирается переводить, я просто сказал, что "cop" это аналог наших "мент" и "мусор". Если бы мы делали адаптацию игры, то тогда можно было-бы использовать эти варианты, а т.к. у нас перевод, то они отпадают (они даже не вписываются в стилистику игры). Следовательно, остаётся "коп" и "полицейский"...

Экий Марти неаккуратный-то, он-то поди и не знал что вот так в лицо оскорбляет отца своей же девушки. Да и отец малограмотный - не оскорбился совсем да еще и сам себя так называет.

Вывод: Марти не оскорблял Паркера, раз он не обиделся... Значит "коп" тоже отпадает и остаётся "полицейский"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вывод: Марти не оскорблял Паркера, раз он не обиделся... Значит "коп" тоже отпадает и остаётся "полицейский"...

*смотрит с нескрываемым интересом*

То есть, если "cop" не оскорбление, то вариант "коп" отпадает?

Я запишу на полях своего учебника логики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

офицер как-то... кхм.. лучше смотрится и более звучное для русского :3

ИМХО естественно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет-нет, полицейский, просто небольшое недоразумение.

И часто ты так с дпсниками разговариваешь?

Нет, нет, полицейский, я на встречку не выезжал! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, не нужно сравнивать наших офицеров и американских. У них это обычное обращение к полицейским - "офицер". В Америке любой полицейский/коп - это офицер (офицер полиции). Ну, далее идут, конечно, детективы, лейтенанты и т.д. Не нужно искать какое-то новое толкование - его здесь нет.

И, да, слово "коп" - не является оскорбительным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И, да, слово "коп" - не является оскорбительным.

из вики: Коп (англ. Cop) — популярное в США прозвище полицейских (аналог русского «мент»);

Кроме того, в русском языке нет слова коп.

Всё просто.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      I am Cat

      Метки: Котики, Симулятор, VR, Смешная, Милая Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: NEW FOLDER GAMES Издатель: NEW FOLDER GAMES Дата выхода: 5 декабря 2024 года Отзывы Steam: 478 отзывов, 70% положительных
    • Автор: nikvik1
      Venetica — Русификатор (текст)
      Игра вышла, но на немецком здесь

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Судя по сообщению в официальном русскоязычном аккаунте студии в Telegram, CDPR считает деятельность студии коммерческой, что нарушает соглашение о фан-творчестве. Компания CD Projekt RED опровергла появившуюся в сети информацию, что она одобрила изготовление озвучки для Cyberpunk 2077: Phantom Liberty студией GamesVoice. Судя по сообщению в официальном русскоязычном аккаунте студии в Telegram, CDPR считает деятельность студии коммерческой, что нарушает соглашение о фан-творчестве. Тем временем, GamesVoice собрала на озвучку уже 300 тысяч рублей и опубликовала манифест, согласно которому студия приложит все усилия, чтобы озвучка увидела свет, но без проблем передаст все права, если CD Projekt RED того пожелает.
    •  мне эту фотку под дверь подкинули. я конечно сразу вышел чтобы посмотреть кто это мог быть, на улице уже было темно, но я могу с уверенностью сказать что слышал какое то приглушенное шипение и что то шурша, словно кто то тащил шланг по траве, быстро удалялось в ночном мраке.  Да я то не знаю, честно — честно, мне теперь самому интересно что же этот змей увидел, как говорится вдоль или все же поперек?)   
    • Ты понимаешь, как выгодно тебе. Согласен, что вместо точки можно поставить тире или следующую мысль начать с абзаца. Но это орфографические  допущения. Ты вытащил то, что подходит под твои слова и выпячиваешь на передний план, отрицая, другой пост или несколько, где мысль выражена однозначно и в контре с твоей.   Откуда эти данные, если официальных нет?   Каких ещё игр, штук? А мобилки? А продажи? Бред чистой воды.
    •  ты никак не можешь признать вскрывшиеся обстоятельства, и допустить, что, возможно, всё это время, на тех фото с ЖП, что он кидал, был скрытый “питон”…  или как он там его называет 
    • Перевод весит столько же сколько и сама игра или даже больше )))
    • Может как то ещё поможет: 
      Комментарий от пользователя DTF День РЖД: (https://dtf.ru/ask/5086925-est-umelcy-kto-mozhet-vytashit-ru-ozvuchku-iz-staroi-versii-igry-i-peretashit-ee-na-novuyu-versiyu-vopros-kasatelno-empire-earth-gold-edition-v-diskovoi-versii-byla-horoshaya-ozvuchka-sdelannaya-esli-verit-informacii-softklab-no-v-gog-i-stime-ru-yazyka-ne?comment=64914881) Поискал почитал игру распаковал Вот тут указаны все ресурсы что-бы распотрошить игру до атомов.
      https://github.com/EE-modders/Empire-Earth-toolbox  А вот этой программой можно распаковать и запаковать файлы игры нулевого уровня что хранятся в расширении .ssa
      https://github.com/EE-modders/Empire-Earth-Studio-2  Все видео и аудио это .bik и .mp3, так что их можно подменить Но вот текст... Часть хранится прямо в сценариях для карт. А часть хранится в файликах баз данных .dat, которые тоже надо распаковывать и запаковывать. Решит ли простая подмена? Я не знаю. Но могу сказать только что эт большой проект. Все ресурсы для этого есть, не скажу что сложно, скажу что МНОГО. Просто нужен человек что этим займётся.
    • Если тебя понимают так, как понимают, а ты имеешь в виду что-то другое, то проблема та же, что и у Даскера — ты банально не умеешь выражать свою мысль. Ну а так, без оговорок я вижу ровно то, что вижу. Ты сказал, что было так-то и указал, что так оно и осталось. Опять-таки повторю, что твой вывод о времени нынешнем в корне неверен, будто ты застрял во временах первых плоек. Мной были данные и о других платформах приведены, где тоже приличные проценты игр в раннем доступе. Почему-то ты из раза в раз делаешь вид, что этого не было. Напомню, что мной были приведены также и общие соотношения вообще всех игр в мире к их платформам. А также расписано было, почему стим (+эпики) в данном плане показателен (там банально большая часть всех игр в мире, больше, чем на всех консолях вместе взятых). Больше половины вообще всего рынка вообще всех игр на всех платформах. Так-то раньше уже подробно расписывал. Ну ты и стрелочник.   Ппц. Хватит меня уже затягивать в словесные оргии. Бухай эту словесную воду уже один.
    • Есть возможность сделать текст субтитров еще больше? Или поможет только уменьшение разрешения экрана в игре?
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×