Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Bug Zapper - может имя? ты можешь оставить комментарий в квадратных скобках, например [непонятно]. Я когда буду проверять исправлю, если что.

rubbin' - попробуй rubbing

Первый файл закончил? Присылай.

все скинул

взял новый файл env_speakeasyalleynight_english

Изменено пользователем artemka7373

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да уж,

диалоги с Кидом на порядок сложнее переводить <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да уж,

диалоги с Кидом на порядок сложнее переводить <_<

да весь текст сам по себе сложный, я сижу с двумя переводчиками,словарем еще <_<

кстати сейчас наткнулся на такую фразу марти NAH, что это могло быть значить :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да весь текст сам по себе сложный, я сижу с двумя переводчиками,словарем еще <_<

кстати сейчас наткнулся на такую фразу марти NAH, что это могло быть значить :D

А надо 2 переводчика и 2 словаря! ;) 3й уже будет повторяться

NAH - НЕА

Всем переводчикам:

стараемся убирать лишние пробелы, оставляем один пробел до или после скобок (лучше после).

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

Анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

Delorean = ДеЛориан

Hill Valley = Хилл-Вэлли

square = площадь (городская)

Bug zapper - электрошокер от летающих насекомых, не знаю как называется по-русски.

Марти с Доком и родителями общаются на ты. Долой гугл! =)

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А надо 2 переводчика и 2 словаря! ;)

NAH - НЕА

:D ага можно и 3

тебе переводы пришли

а допустим в предложениях например Um, {stunned}never mind. пробел убирать между um, и {

или Welcome back, sir. между , и sir

Изменено пользователем artemka7373

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemka7373

Я недоволен твоей работой. Каждую строчку приходится исправлять. Поменьше машинного перевода, побольше используй голову.

Если так будет продолжаться, я буду вынужден отказаться от твоих услуг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
artemka7373

Я недоволен твоей работой. Каждую строчку приходится исправлять. Поменьше машинного перевода, побольше используй голову.

Если так будет продолжаться, я буду вынужден отказаться от твоих услуг.

что у меня не так <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чего то резво народ файлы разобрал, я так еще и не начинал игру проходить, а без этого понятное дело и переводить нечего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что у меня не так <_<

Если тебе говорят, что у тебя слабо измененный машинный, бессмысленный или халявный перевод (возможно всё вместе), то что можно добавить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что у меня не так <_<

Просто читай что получается и анализируй. Не достаточно просто перевести все слова, нужно перевести их со смыслом.

Я тебе в личку написал, что нужно исправить. Когда пришлешь?

Прогресс:

mcflyhouseexterior_marty_george_english - ГОТОВ (filll32)

env_preview103_english - ГОТОВ (artemka7373)

env_townsquare1931night_english - de_MAX

env_mcflyhouseexterior_english - artemka7373

env_speakeasyalley_english - filll32

env_streetcountrytilenight_english - ghost_go

env_speakeasyalleynight_english - artemka7373

mcflyhouseexterior_marty_biffs_english - vaan

все файлы 101 - Dimon485

hoteltownsquareinterior_marty_doc_english - ewok03

Переводчикам + Глоссарий:

стараемся убирать лишние пробелы, оставляем один пробел до или после скобок (лучше после).

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

Анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

Delorean = ДеЛориан

Hill Valley = Хилл-Вэлли

square = площадь (городская)

Bug zapper - Электромухобойка

Марти с Доком и родителями общаются на ты. Долой гугл! =) Проверяйте обращения: где на вы, а где на ты

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я уже прошел ))) Конец игры (я имею в виду то что будет в 3-ем эпизоде) меня напугал и в тоже время удивил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Взял мелочь

ui_episode_english(all, +101)

ui_menu_english(all, +101)

mcflyhouseexterior_marty_biffs_english

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Взял мелочь

ui_episode_english(all, +101)

ui_menu_english(all, +101)

mcflyhouseexterior_marty_biffs_english

Файлы 101 переводить не надо!

Кто бы крупняк взял =)

Процедуру попадания в бар будет нелегко перевести... :russian_roulette:

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Doom_rulit большие файлы переводил :)

Изменено пользователем vaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Файлы 101 переводить не надо!
Надо, Дима. Надо! Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Xiao Long
      Fate of the Dragon
      Разработчик: Object Software Дата выхода: марта 2001 года
    • Автор: Molox
      Singles 2: Triple Trouble
      Разработчик: Rotobee Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 27 мая 2005 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Первая версия русификатора к No sleep for Kaname Date - From AI: Somnium files
      Кидать в директорию игры с заменой: "Диск:\SteamLibrary\steamapps\common\NoSleepForKanameDate\NoSleepForKanameDate_Data\StreamingAssets\Text\en"
      Есть проблемы со "сползанием" текста в настройках.
      https://www.playground.ru/no_sleep_for_kaname_date_ai_somnium_files/file/no_sleep_for_kaname_date_ai_somnium_files_rusifikator_v1-1787373
      https://t.me/ahmadrahimov888/922
    • Огромное спасибо за локализацию. Некоторые квесты переведены “квадратиками”, но я так понимаю, что это из-за шрифтов. В любом случае, все диалоги очень логично сложены, приятно читаются, суть повествования не потеряна ) Прохожу на лицензии. Подруга попыталась установить русификатор на пиратку — не запустилась игра.
    • @SerGEAnt Извините, на сайте версия только от 25.11.2024, где можно скачать недавнюю версию?   upd: Не сразу понял что вы имеете ввиду под обновление 
    • не там смотрел, вот настоящее водяное охлаждение компа: https://www.youtube.com/watch?v=bzEBwpkydBs
    • Смешно, что за орков в DoW можно строить пачки гретчи...нов  
    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×