Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не произойдет конца света, то вечером соберу русик и отправлю Сержанту.

зы: я за Двойные Видения :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже запускаю свой плюсомёт и категорично ставлю всем участиникам респект =)

А я тогда за "Точка зрения" или вообще что-нибудь типа "Особое мнение", как рассказ у Филипа Дика или одноименный фильм с Томом Крузом. Кому как.

"Двойные видения" как-то не очень и смысл этого названия никто не объяснил ещё (мне), а про "точку зрения" весьма доходчиво написали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне и "Точка зрения" нравится, и "Двойные видения". Оба хорошие названия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em-у отдельное СПАСИБО! Как отцу проекта. И, можно сказать, продюсеру. И просто отличному товарищу. :)

И в целом все большие молодцы!

По поводу названия: я, как и John2s, за Двойные ви́дения. Неплохо было бы, если б именно с ударением, чтобы избежать недопонимания. Но здесь проблемы со шрифтом: придется обновлять символы. Еще вариант: Двойственность взглядов. Но он звучит похуже, имхо.

Upd: Точка зрения тоже неплохо. Особое мнение, на мой взгляд, перебор.

Изменено пользователем DjFreedom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже запускаю свой плюсомёт и категорично ставлю всем участиникам респект =)

А я тогда за "Точка зрения" или вообще что-нибудь типа "Особое мнение", как рассказ у Филипа Дика или одноименный фильм с Томом Крузом. Кому как.

"Двойные видения" как-то не очень и смысл этого названия никто не объяснил ещё (мне), а про "точку зрения" весьма доходчиво написали.

"Точка зрения" по сути одно и то же, но в названии должно быть множественное число, а "Double" по-моему однозначно переводится как "Двойные".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Двойные видения - звучит глупо и коряво... Я категорически против такого названия.

Суть четвертого эпизода в том, что точка зрения Эмметта о своём будущем отличается от точки зрения Марти.

Слово "Видение" хоть и означает почти тоже самое, но звучит в сочетании с "двойное" отвратительно.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может "Два взгляда"?

"Два" и "двойной" не одно и то же. Двойной здесь имеет скорее значение двусторонний.

Изменено пользователем DjFreedom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я предложу такой вариант:

"Двойная точка зрения"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ок, если не дословно переводить, а по смыслу...

Такие варианты:

Различные Мнения(Взгляды).

Заблуждение Дока =)

Точки Зрения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ок, если не дословно переводить, а по смыслу...

Такие варианты:

Различные Мнения(Взгляды).

Заблуждение Дока =)

Точки Зрения.

"Различные мнения" как - то лучше, чем "Двойные виденья"))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а "Double" по-моему однозначно переводится как "Двойные".
Ты не прав.

"Double" - это однозначно "двойной", множественности добавит лишь буква "s" в конце слова "vision".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно, наконец-то добрался до третьей части с вашим последним русификатором. Пока нашёл только один косяк. Перед зданием суда в хилл-велли стоит уничтожающая корзина, при первом попытке контакта с ней Паркер говорит, что "контрабанта ни коим образом что-то там", в слове никоим ошибка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты не прав.

"Double" - это однозначно "двойной", множественности добавит лишь буква "s" в конце слова "vision".

Вот именно, что Double можно перевести хоть как - двойной, двойные, двойная, в зависимости от контекста. Я так написал только потому, что тут как раз "s" в конце "vision".

Короче думайте сами, я на работе. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может " Две Точки Зрения."?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×