Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Я был совершенно доволен, упахиваясь у папы в суде".

Да хорошо написано :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Респект и уважуха :drinks:

племяшка шпилит в серию, ей нравиться игрушка

в этом есть и заслуга вашего перевода

я тут почитал последние 2 страницы - если бы так акелла или нд переводили, то им бы цены не было

есть какая то положительная дотошность

и это есть хорошо!

удачи во всех работах и начинаниях

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Соответственно, "Я был совершенно доволен, упахиваясь у папы в суде".

Угу. Только внесу и я свои пять копеек:

Я был вполне доволен, вкалывая в отцовском суде.

Меня вполне устраивало горбатиться в отцовском суде.

Вариантов - множество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное суть, "я был доволен", а не "убирайся из офиса".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vaan

Ну да, спутал он предлог "in" и "from", при этом не до конца видимо разобравшись в слове "drudging", а зацепившись за "что-то там away".

Да и ты тоже хорош, слово "drudging" перевести, как "работать".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Речь естественно не о конкретной фразе... больше спорить не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вообще, я не знаю, как можно адекватно переводить игровые фразы, не зная определённого контекста этих фраз. Что было сказано до определённой фразы, что после, на что эта фраза является ответом или она просто повествовательная? Подобные вещи нельзя переводить тупо как какой-нибудь рассказ. Потому что значение определённых фраз может розниться от и до. И не зная ситуации правильно перевести весьма затруднительно. Я перевожу, параллельно играя и то потом встречаются фразы, которые мне не попались в игре. И даже зная весь "игровой сценарий", мне сложно перевести эти фразы правильно, потому что я не знаю ситуации в какой они употребились. В файле фразы идут вразброс и не стоит рассчитывать, что всё будет последовательно и понятно.

И, в конце концов, для кого Dimon485 указывал в требованиях:

Обязательное условие для всех переводчиков: после перевода, нужно будет проверить свой участок ответственности в игре. Либо, как вариант, можно переводить участок одновременно в него играя.
Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

de_MAX

Отлично сказал!

Текст 4

 

Spoiler

Прогресс: 96%. Всего [252кб]

ui_text_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_menu_english.txt [5кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_hints_english.txt [12кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_episode_english.txt [5кб] - vaan - ГОТОВО

ui_credits_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

townsquare1931night_marty_emmett_english.txt [11кб] - wild_1.3 - ГОТОВО

marty_english.txt [9кб] - MegaMiha - ГОТОВО

highschoolexteriorday_marty_trixie_english.txt [11кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolexteriorday_marty_edna_english_part1.txt [10кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolexteriorday_marty_edna_english_part2.txt [9кб] - MegaMiha

highschoolexteriorday_marty_cueball_english.txt [7кб] - vaan - ГОТОВО

highschoolexteriorday_marty_citizenbrown_english.txt [16кб] - MegaMiha - ГОТОВО

highschoolexteriorday_marty_arthur_english.txt [4кб] - all - ГОТОВО

env_townsquare1931night_english.txt [9кб] - wild_1.3 - ГОТОВО

env_townsquare1931day_english.txt [10кб] - vaan - ГОТОВО

env_towncenter1986e_english.txt [8кб] - Буслик - ГОТОВО

env_streetcountrytilenight_english.txt [2кб] - vaan - ГОТОВО

env_streetcountrytile1986eday_english.txt [1кб] - vaan - ГОТОВО

env_preview105_english.txt [1кб] - vaan - ГОТОВО

env_highschoolexteriorday_english.txt [36кб] - de_MAX - ГОТОВО

env_docbrownlab1931_english_part1.txt [13кб] - vaan - ГОТОВО

env_docbrownlab1931_english_part2.txt [18кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

env_citizenbrownward_english.txt [19кб] - de_MAX - ГОТОВО

docbrownlab1931_marty_emmett_english.txt [12кб] - Буслик - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_jennifer_english.txt [6кб] - vaan - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_guard1_english.txt [3кб] - vaan - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_george_english.txt [6кб] - vaan - ГОТОВО

credits.txt [7кб] - Dimon485 - ГОТОВО

Текстуры 4

Spoiler

Резерв

env_docbrownlab1931expocalendar_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_docbrownlab1931expomagazines_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_wardpostercitizenplus_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_wardsquawkbox.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_albumphotosvonbrauncover.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_deloreantimedeparted_nov051986_0129a.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimedestination_aug261931_0900a.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimepresent_may161986_0303p.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_newspaperfoldedcrimerate1986_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_skateboardtrainwheels.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_wardmcflygaragebackdrop.dds - Baconman - ГОТОВО

ui_item_albumphotosvonbraun.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931expostackcardsb_text.dds - webdriver - ГОТОВО

env_wardbinderlabelsa.dds - webdriver - ГОТОВО

env_wardbinderlabelsb.dds - webdriver - ГОТОВО

env_wardbinderlabelsc.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_cardmindmapemmetbrowndegenerate_text.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_cardmindmapemmetbrownmodel_text.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_cardmindmapemmetbrownrandom_text.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_cardmindmapkidtannen_text.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_notebookdocinsideledger104.dds - webdriver - ГОТОВО

ui_tobeconcluded.dds - DjFreedom

env_doclab1931cratelabel_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentaldecent_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentaldecenton_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentaldegenerate_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentaldegenerateon_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalhonest_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalhoneston_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalhooligan_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalhooliganon_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalinveterate_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalinveterateon_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentallayabout_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentallayabouton_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalmodel_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalmodelon_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_citizenbrownwardaltcb_parts_alpha.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

map_citizenbrownwardaltcb_parts_nm.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_townsquarenightbannerstartstoday_txt.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_wardconsolelabels_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

map_highschoolexterior1931_banner_alpha_nm.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_highschoolexterior1931_banner_alpha.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_cansodaalt_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_chronometricanalyser.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_canmotoroil_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

ui_item_canmotoroil.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

sk20_biffward_body.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

sk20_biffward_body_nm.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_listemmett_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_boxcakealgae_text.dds - Baconman - ГОТОВО

ui_item_boxcakealgae.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_highschoolexterior1931_concreteblock.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_highschoolexteriordioramaplaques1931.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_highschoolexterior1931_board.dds - Baconman

env_doclab1931sandwichboard_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931signdegenerate_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931signmodel_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931recordlabel.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

Актуально

env_doclab1931mapsb.dds

env_doclab1931mapsc.dds

Не надо

obj_fileaccordianpapers.dds

obj_x11printout.dds

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vaan

Весьма разумно. Просто я привёл эту фразу в пример того, что это ошибки перевочика, а не промта.

 

Spoiler

The Missus made me tear it down back in '71...

Я плакал на фильме "Миссис" в '71...

Фильм "Миссис" заставил меня рыдать в 71-ом году...

The film that was supposed to set off a chain reaction in my imagination, inspiring with the notion that would launch my scientific career!

Фильм который должен начать цепную реакцию в моём воображении, и вдохновить меня на идею которая запустит мою научную карьеру!

Фильм, который запустит цепную реакцию в моём воображении и вдохновит на череду научных открытий в моей карьере! (Как-то так.)

NOTHING will distract him from his proper-

НИЧТО не будет отвлекать его от правильных... (мыслей?)

НИЧТО не будет отвлекать его от первоначальной... (идеи, о которой идёт речь в следующем предложении)

Oh, you know...here and there.

Ну, ты знаешь... и тут и там.

О, да ты знаешь... то тут, то там.

And besides, its social utility is practically non-existent.

И к тому же, для общества она была практически бесполезна.

И к тому же, её обещественная полезность стремилась к нулю. (Есть такой термин, я его раньше написал, чем нагуглил в словаре.)

"Social utility?" Since when do you care about--

"Социума?" С каких пор тебя это заботит...

(Если оставить твой вариант, то надо: "Социум?" С каких это пор он тебя заботит..."/"Социум?" С каких это пор тебя заботят вопросы о...")

Тут как раз таки тема, что изобретения настоящего Дока весьма круты, но абсолютно бесполезны для окружающих. Ну и "социум" режет глаз. А так же идёт смещение с вопроса о пользе для общества на само общество, как будто Док социопат и... *критика в том же духе*.

Which reminds me... I'd better skedaddle back to the lab!

И это напоминает... что мне нужно вернуться в лабораторию!

И это напоминает... что мне пора удирать в лабораторию! (таки опять другой смысловой окрас)

Я не до конца прочитал, перевод хорош, да, но есть ошибки. Ну и самые простые ошибки с дефисом "-" запятой перед "который" убрать бы, а то не солидно.

Ну и wild_1.3 получит свой разгоняй персонально от меня.

И да, поддерживаю de_MAX'а. Всё так и есть.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и wild_1.3 получит свой разгоняй персонально от меня.

Я признаю свою вину, но вот только мне не понятно, в каком виде будет происходить наказание?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, вы делаете перевод к 4 части?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

wild_13

Мороженого лишим =)

Marty_McFly

Да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

notion that would launch my scientific career - череду научных открытий в моей карьере - твой вариант не совсем точный, карьеры пока нет, идея должна запустить (начать) карьеру.

him from his proper - его от первоначальной - proper это "правильный", про первоначальную идею я тоже не помню, буду проходить повторно, посмотрю.

Насчет "социума", который режет глаз, я специально так перевел, чтобы выделить это слово, т.е. речь о том что Эмметт уже начинает интересоваться социальными делами.

А вообще это все варианты, я говорил о вещах которые не то что не подходят по смыслу, они вообще не имеют смысла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если понадобится помощь пишите в ЛС в любое время дня и ночи)))))))))

Не много оффтопа:

Вам ни когда не хотелось опробывать себя в переводе консольный игр?Взять ту же ПСП????

Изменено пользователем desmondan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025
    • Автор: SerGEAnt
      Velvet Assassin

      Метки: Стелс, Экшен, Протагонистка, Вторая мировая война, От третьего лица Платформы: PC MAC Разработчик: Replay Studios Издатель: Новый Диск Дата выхода: 28 апреля 2009 года Отзывы Steam: 2038 отзывов, 61% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну если по этому форуму, то можем начать считать. Например, я перестал у них покупать что-либо вообще. Да даже за бесплатно играть перестал в подобные проекты. Вот уже пока что двое как минимум. С позиции твоей стороны подсчитай, будь добр, сам.
    • Их намного больше и это люди, которые брали игры за фулл прайс, не дожидаясь распродаж или халявных раздач. Вот и думайте
    • Мог бы, конечно, взять и вытащить чарты продаж стима по регионам, включая Турцию и прочие подобные “обходные” по годам, вывести прирост доходов ежегодный, сделать косвенный вывод о том, сколько процентов людей действительно ушли на обходные регионы, а сколько забили на это дело. Потом подсчитать  “упущенную выгоду” тех, кто фигнёй страдать решил из издателей. Но не буду, мне влом. Особенно влом из-за того, что существенная часть ресурсов, которые для этого нужны, бравыми силам РКН попали под раздачу заодно, когда те целились в другие ресурсы, а потому использовать их как источники проблематично. В общем, просто знаю, что если бы фигнёй не страдали, то заработали бы куда больше. Это соответствует обычной тенденции на примере хотя бы обычных брендов обычных нецифровых товаров тех, кто не ушёл относительно тех, кто ушёл. Разумеется, это не прямое доказательство, а лишь косвенное, но аналогия имеется. Вообще, как уже ранее когда-то говорил, это крайне странный случай, т.к. 1.8 миллиона продаж, но… людей, которые хоть раз запускали игру просто мизерное количество, в т.ч. тех, кто хотя бы час играл. На стимдб чарты есть, проблема лишь в том, что два из трёх теперь ресурса не загружаются, так что нынешнее положение дел уточнить  не могу, но по чартам самого стимдб вижу, что в это почти не играют. По сути игру используют чуть ли не исключительно как бенчмарк, т.к. та способна нагрузить почти любой комп. То есть, как на релизе куда-то ушли копии, так в них и не играли. Просто как будто кому-то сбагрили для галочки и красивого числа, осваивая какие-то там бюджеты. По крайней мере так оно и выглядит. Если бы это действительно покупали на поиграть, то таких скромных онлайнов у игры с момента релиза не было бы, будь там действительно такие настоящие продажи от настоящих покупателей.
    • Тебя переклинило на слове «обида». С моей стороны это баш на баш: они по надуманным причинам перестали мне продавать игры, а я их теперь буду поносить, мне так нравится. Ты же сам привел их цитату: Интересно, о каких глобальных переменах речь? Наверное, они хотели, чтоб я прочитал их вдохновляющие тексты про Украину и пошел свергать власть. Молодцы какие. Ага, после того, как я эту тему распространил в твиттере, на ситуацию обратили внимание многие сотрудники CDPR, а не пиарщица-локализаторша украинская, которая как раз тогда отвечала за всю Восточную Европу. А так они б и не почесались, она б просто промолчала и все.
    • Сержант во всё играет, что не приколочено. Или делает вид, что играет  Я на релизе покупал, как и киберпанк с третьим хитмэном. Теперь просто писей по губам вожу украинским, польским и датским разработчикам   Да и многие так делать стали после их выкрутасов     
    • “Незначительное количество”, сопоставимое со всеми релизами на пк, ну, как знаешь. Ты так говоришь, будто это мало. А это дофигища. Из тех данных узнали то, зачем те данные спрашивались по мобильным платформам и их продажам, о которых ты прямо говорил, что данных нет. Как пример того, что эти данные есть, а ты их найти не мог. Не больше, не меньше. Ты запросил данные по мобильным, я их и дал. Остальное просто совпало, что там было. Как минимум ценно само наличие соотношения продуктов на разных платформах. Что не позволяет (в теории) тебе принижать значимость стима относительно всех релизов на всех платформах вместе взятых. Но опять-таки, когда данные не соответствуют твоим ожиданиям, ты называешь их несущественными. Всё относительно. По количеству в том же стиме их чуть больше десяти процентов от новинок, но при этом по доходам около трети от доходов всех новинок.Так что очевидно, что эта модель успешная. Опять-таки, это не жанр, это модель распространения, плавно перетекающая в другую модель распространения (в нормальных условиях). Она не может быть или не быть нишевой, т.к. там буквально всё подряд, включая популярные продукты сами по себе. Например, Path of Exile 2 до сих пор висит в топ 5 стима, в данный момент вообще на второй позиции (по всему миру), на пятой позиции новинка субнавтика 2, на 3-й Paralives. Как это вообще может язык повернуться назвать это нишевым?
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×