Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как всегда отличился только wild1.3, чувак уже четвертый эпизод гонит абсолютно наглый промт, и все равно его "перевод" каждый раз принимают. Все его файлы нужно будет переписывать.

Четвёртый эпизод подряд, ну да, конечно... Пятый ещё бы написал... Примеры "наглого промта" можно увидеть?

Изменено пользователем wild_13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Четвёртый эпизод подряд, ну да, конечно... Пятый ещё бы написал... Примеры "наглого промта" можно увидеть?

Необращай внимания.Я считаю что это хороший перевод.Так как люди уже зажрались..У них при любом виде перевода,промт играет в голове.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста

52) EMMETT

[with mounting vehemence]{angry} I was perfectly content, drudging away in my Dad's law office. You show up out of nowhere, get me all excited about inventing and disappear. Two months later you show up again. You trick me into making a hero out of myself and getting involved with Edna Strickland. Then you appear a third time and pretend to be my friend, just so you can yank the rug out from under me and send me sprawling into the dirt.

52) EMMETT

[with mounting vehemence]{angry} Я абсолютно счастлив, а теперь убирайся из оффиса моего отца. Ты появляешься из ниоткуда, впечатляешься моими изобретениями и исчезаешь. Два месяца спустя, ты появляешься вновь. Ты обманул меня, стороя из себя героя и впутал в это Эдну Стриклэнд. Затем, ты появляешься в третий раз, и претендуешь на место моего друга, тем самым пытаясь увести почву из-под меня и вернуть мне расползающуюся грязь.

54) EMMETT

{angry}I loathe you, Harry Callahan! [beat] Or is that even your real name?

54) EMMETT

{angry}Я ненавижу тебя, Гарри Каллахан![beat] Или как твоё настоящее имя?

75) EMMETT

{confused}How is it that I could create a Mental Alignment Meter and yet fail to realize that {frustrated}YOU ARE COMPLETELY DELUSIONAL!

75) EMMETT

{confused}Как так получилось, что я создал Измеритель умственных способностей и ты не в состоянии понять, {frustrated}что это полнейший бред!

84) MARTY

[pretending to be callously casual]{stern}Yeah. That's how I get my kicks.

84) MARTY

[pretending to be callously casual]{stern}Да. Таким образом, я получил свои кроссовки.

123) EMMETT

[pickup1][shouting] {absent}Water over the bridge! {embarrassed}Now get me down from here!

123) EMMETT

[pickup1][shouting] {absent}Вода над мостом! {embarrassed}Теперь вытащи меня отсюда!

Просто навскидку... так переведен весь файл, и это не считая просто роботизированных фраз в духе "really - реально, care - заботиться" и т.д.

Если это не промт, и ты пишешь это сознательно, то проблема куда серьезнее ;)

saren29

Перевод хороший, потому что я переписываю почти весь файл, а потом еще неделю все его доделывают. На самом деле перевод мог появиться уже на выходных, но теперь благодаря "трудам" одного человека, будем еще неделю выискивать бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На мой взгляд промтом пахнет совсем даже очень мало.. тут больше ручной работы.. перевод в целом очень даже не плохой получился.. не понимаю чего это вы тут все так вдруг вспушились..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угу ручная работа. Например первая фраза должна звучать как "я был абсолютно счастлив работая в офисе отца"... и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати да, если пройти четвертый эпизод хоть раз, то станет очевидно, что там никто не был ни в каком офисе и следовательно никого ниоткуда не могли выгонять и говорить об этом. Весь 4-ый эпизод проходит в городе, либо в лаборатории Эмметта....

Так обычно промт переводит...

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То, что я перевожу не играя в игру, это правда, а то, что пользуюсь промтом, это увольте...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То, что я перевожу не играя в игру, это правда, а то, что пользуюсь промтом, это увольте...

Значит высматривай каждую фразу в игре, а потом переводи=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я надеюсь инцидент исчерпан. После перевода вслепую может остатся много всяких интересностей, а если добавить к этому ещё и рядовые ошибки (лень, недосмотр, прочее), то всё станет очень плохо. Играть надо, чай не семидесятичасовая JRPG, а квест на пару часов.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не думаю что дело в том что человек не играл.

Например фраза you get me all excited about inventing - смысл у нее "ты заинтересовываешь меня изобретательством", а у wind'а смысл противоположный. Разве тут дело в играл или нет?

Я понимаю, человек не играл, и переводит That's how I get my kicks - Таким образом, я получил свои кроссовки.

Но переводить "i dont care" как "я не забочусь", это уже из разряда понимания английского (и русского) на уровне промта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vaan

Хорош глумиться, не солидно.

Текст 4

 

Spoiler

Прогресс: 74%. Всего [252кб]

ui_text_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_menu_english.txt [5кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_hints_english.txt [12кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_episode_english.txt [5кб] - vaan - ГОТОВО

ui_credits_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

townsquare1931night_marty_emmett_english.txt [11кб] - wild_1.3 - ГОТОВО

marty_english.txt [9кб] - MegaMiha - ГОТОВО

highschoolexteriorday_marty_trixie_english.txt [11кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolexteriorday_marty_edna_english.txt [19кб] - Буслик

highschoolexteriorday_marty_cueball_english.txt [7кб] - vaan - ГОТОВО

highschoolexteriorday_marty_citizenbrown_english.txt [16кб] - MegaMiha - ГОТОВО

highschoolexteriorday_marty_arthur_english.txt [4кб] - all - ГОТОВО

env_townsquare1931night_english.txt [9кб] - wild_1.3 - ГОТОВО

env_townsquare1931day_english.txt [10кб] - wild_1.3

env_towncenter1986e_english.txt [8кб] - Буслик - ГОТОВО

env_streetcountrytilenight_english.txt [2кб] - vaan - ГОТОВО

env_streetcountrytile1986eday_english.txt [1кб] - vaan - ГОТОВО

env_preview105_english.txt [1кб] - vaan - ГОТОВО

env_highschoolexteriorday_english.txt [36кб] - de_MAX

env_docbrownlab1931_english_part1.txt [13кб] - vaan - ГОТОВО

env_docbrownlab1931_english_part2.txt [18кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

env_citizenbrownward_english.txt [19кб] - de_MAX - ГОТОВО

docbrownlab1931_marty_emmett_english.txt [12кб] - Буслик - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_jennifer_english.txt [6кб] - vaan - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_guard1_english.txt [3кб] - vaan - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_george_english.txt [6кб] - vaan - ГОТОВО

credits.txt [7кб] - Dimon485 - ГОТОВО

Текстуры 4

Spoiler

Резерв

env_docbrownlab1931expocalendar_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_docbrownlab1931expomagazines_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_wardpostercitizenplus_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_wardsquawkbox.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_albumphotosvonbrauncover.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_deloreantimedeparted_nov051986_0129a.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimedestination_aug261931_0900a.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimepresent_may161986_0303p.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_newspaperfoldedcrimerate1986_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_skateboardtrainwheels.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_wardmcflygaragebackdrop.dds - Baconman - ГОТОВО

ui_item_albumphotosvonbraun.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931expostackcardsb_text.dds - webdriver - ГОТОВО

env_wardbinderlabelsa.dds - webdriver - ГОТОВО

env_wardbinderlabelsb.dds - webdriver - ГОТОВО

env_wardbinderlabelsc.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_cardmindmapemmetbrowndegenerate_text.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_cardmindmapemmetbrownmodel_text.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_cardmindmapemmetbrownrandom_text.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_cardmindmapkidtannen_text.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_notebookdocinsideledger104.dds - webdriver - ГОТОВО

ui_tobeconcluded.dds - DjFreedom

env_doclab1931cratelabel_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentaldecent_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentaldecenton_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentaldegenerate_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentaldegenerateon_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalhonest_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalhoneston_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalhooligan_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalhooliganon_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalinveterate_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalinveterateon_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentallayabout_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentallayabouton_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalmodel_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_doclab1931mentalmodelon_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_citizenbrownwardaltcb_parts_alpha.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

map_citizenbrownwardaltcb_parts_nm.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_townsquarenightbannerstartstoday_txt.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_wardconsolelabels_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

map_highschoolexterior1931_banner_alpha_nm.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_highschoolexterior1931_banner_alpha.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_cansodaalt_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_chronometricanalyser.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_canmotoroil_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

ui_item_canmotoroil.dds - DMUTPUU

sk20_biffward_body.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

sk20_biffward_body_nm.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_listemmett_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_boxcakealgae_text.dds - Baconman - ГОТОВО

ui_item_boxcakealgae.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_highschoolexterior1931_concreteblock.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_highschoolexteriordioramaplaques1931.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_highschoolexterior1931_board.dds - Baconman

env_doclab1931sandwichboard_text.dds - DMUTPUU

env_doclab1931signdegenerate_text.dds - DMUTPUU

env_doclab1931signmodel_text.dds - DMUTPUU

env_doclab1931recordlabel.dds - DMUTPUU

Актуально

env_doclab1931mapsb.dds

env_doclab1931mapsc.dds

Не надо

obj_fileaccordianpapers.dds

obj_x11printout.dds

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надеюсь к выходным будет готов перевод!

продолжайте в том же духе!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Угу ручная работа. Например первая фраза должна звучать как "я был абсолютно счастлив работая в офисе отца"... и т.д.

Ээм не хочу прерывать вас но по моему мнению фраза звучит так:

I was perfectly content, drudging away in my Dad's law office

Я был совершенно доволен, глубоко уходя в работу адвокатском бюро папы.

drudging(Dredging как это слово но связанно с Глубоко)

Изменено пользователем cko6ka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ээм не хочу прерывать вас но по моему мнению фраза звучит так:

I was perfectly content, drudging away in my Dad's law office

Я был совершенно доволен, глубоко уходя в работу адвокатском бюро папы.

drudging(Dredging как это слово но связанно с Глубоко)

"Druging" обозначает выполнение нудной, низкоквалифицированной, неприятной, часто при этом тяжелой работы.

Папа у него, афаир, судьёй был.

Соответственно, "Я был совершенно доволен, упахиваясь у папы в суде".

Изменено пользователем MegaMiha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года
    • Автор: cthrine
      Не хочу заполнять тему с картинками и всяким таким. Вот просто сделал русификатор игры который никому не нужен
      https://fex.net/ru/s/pdzkbda
      Если кто-то будет играть, то напиши как перевод вам? 
      И кто ни будь перезалейте куда ни будь. А то я не знаю куда заливать.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×