Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Telltale никогда не релизят на выходных. А вторник - у нас вполне может оказаться средой.

Ага, просто и на плейграунде и на википедии-бела это дата.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это с плейграунда.. сначало во вторник обещали.. а теперь урочат что на этой неделе.. Будем ждать.. спасибьо всем за информацию)..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alan Johnson

Telltale Team

Back to the Future: Episode 4 for PC/Mac is coming later this week. Definitely not tomorrow, so no need to do the whole F5 thing then. :)

http://www.telltalegames.com/forums/showpo...;postcount=2398

-

Назад в будущее: эпизод 4 (PC/Mac) будет на этой неделе попозже. И это определенно не завтра, так что нефиг постоянно обновлять страничку в браузере :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, что у вас ещё нет этой новости - релиз первого эпизода Jurassic Park перенесён на осень, делают более крутой геймплей и обещают релизнуть на консолях

А первый эпизод Гектора тем временем уже вышел в Стиме

 i Уведомление:

[Den Em] У нас тут не ветка обсуждения игр. В крайнем случае по игре, для которой будет делатся перевод. А про Парк юрского периода на главной написано.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завтра официально выходит четвёртый этизод BttF, правда, должная ссылка у Теллтейлов лежит, вот твиттер https://twitter.com/#!/telltalegames/st...773165150683136

P.S. Бложик заработал, http://www.telltalegames.com/community/blogs/id-805

а Den Em обижает меня )

===

[Den Em]

Ещё не начинал.

>>Ещё не начинал.

я очень рад, что ты начал пускать угрожающие намёки, но мне непонятно, чего ты этим добиваешься )

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел!

header_292x136.jpg

P.S. "Вечерело. Темнело. Холодало."

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Back.to.the.Future.Episode.4.Double.Visions.v2011.4.26

Ждем текстовые файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ждем текстовые файлы.

Дождались :) Выбирай!

Spoiler

ui_text_english.txt (1кб) - Dimon485

ui_menu_english.txt (5кб) - Dimon485

ui_hints_english.txt (12кб)

ui_episode_english.txt (5кб) - vaan

ui_credits_english.txt (1кб) - Dimon485

townsquare1931night_marty_emmett_english.txt (11кб) - wild_1.3

marty_english.txt (9кб)

highschoolexteriorday_marty_trixie_english.txt (11кб) - wild_1.3

highschoolexteriorday_marty_edna_english.txt (19кб)

highschoolexteriorday_marty_cueball_english.txt (7кб) - vaan

highschoolexteriorday_marty_citizenbrown_english.txt (16кб)

highschoolexteriorday_marty_arthur_english.txt (4кб) - all

env_townsquare1931night_english.txt (9кб)

env_townsquare1931day_english.txt (10кб)

env_towncenter1986e_english.txt (8кб)

env_streetcountrytilenight_english.txt (2кб) - vaan

env_streetcountrytile1986eday_english.txt (1кб) - vaan

env_preview105_english.txt (1кб) - vaan

env_highschoolexteriorday_english.txt (36кб) - de_MAX

env_docbrownlab1931_english.txt (31кб)

env_citizenbrownward_english.txt (19кб)

docbrownlab1931_marty_emmett_english.txt (12кб)

citizenbrownward_marty_jennifer_english.txt (6кб) - vaan

citizenbrownward_marty_guard1_english.txt (3кб) - vaan

citizenbrownward_marty_george_english.txt (6кб) - vaan

Продолжаем закручивать гайки ;)

Для участия в переводе текста

Spoiler

Желающим принять участие в переводе текста необходимо пройти отбор.

Ниже по ссылке можно скачать тестовый файл на перевод. По результатам его перевода будут отобраны лучшие. Будет учитываться выполнение требований изложенных в ЦУ, грамотность и адекватность перевода. Таким образом, обязательным условием для участия в переводе, является прохождение игры на английском. Также желательно знание сюжета предыдущих эпизодов.

Уже зарекомендовавшие себя переводчики принимаются автоматом, если конечно захотят.

http://rghost.ru/5394822[/post] - файл 4 кб.

Окончательный результат перевода скидывать мне в личку или в аську, сюда не надо. Жду подтверждения участия от старичков.

Cводный глоссарий, а также ценные указания для переводчиков:

 

Spoiler

Ценные указания

текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

не теряем строки и не меняем их местами.

заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.

напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Марти с Доком общаются на ты. Проверяйте обращения: где на вы, а где на ты. Причем "вы" пишем с маленькой буквы.

стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах.

Основное

Hill Valley - Хилл-Вэлли

Doc's notebook - дневник Дока

DeLorean - ДеЛориан

Flux Capacitor - потоковый накопитель

speakeasy - нелегальный бар

courthouse - здание суда

Mall Parking Lot - автостоянка

Town Square - городская площадь

soup kitchen - столовая

Stay Sober Society - Общество Трезвости

Age of Prohibtion - Сухой закон

D.A. - судья (Браун)

bootleg hooch - бочонок самогона

gazebo - беседка

This is heavy! - Тяжёлый случай! (Любимая фраза Марти)

Great Scott! - Святые угодники! (Любимая фраза Дока)

never mind - не важно

Mr, Mrs - мистер, миссис

Имена

Emmett - Эмметт - пишется с двумя "м" и двумя "т"!

Einstein, Einie - Эйнштейн, Эйни

Cue Ball - Кью Болл, Cueball - Кьюболл

Matches - Матчес

Zane - Зейн

Kid Tannen - Кид Таннен

Strickland - Стриклэнд

Matches - Матчес

Babe Ruth - Бейб Рут

J.J. Valenti - Дж.Дж. Валенти

cop, officer Danny Parker - полицейский, офицер Денни Паркер

Herbert Hoover - Герберт Гувер, Herby - Герби

Michael Corleone - Майкл Корлеоне

Bruce Springsteen - Брюс Спрингстин

Sonny Crockett - Санни Крокетт

Joe Montana - Джо Монтана

Harry Callahan - Гарри Каллахан

Morgan Fairchild - Морган Фэйрчайлд

Citizen Brown - гражданин Браун

Leech - Лич

Jennifer - Дженнифер

Lorraine - Лоррейн

Seamus - Шимус

Lathrop - Латроп

1я часть

gun - пистолет

tool box - ящик с инструментами

Item - предмет

Shoe - туфля

baker's rack - стеллаж

buzzer - звонок

rocket-powered drill - реактивный бур

Meathead - придурок

Automatic Retrieval System - система автоматического возвращения

Orphanage - сиротский приют

Ranch for Unwanted Children - детский дом

2я часть

Bug zapper - электромухобойка

rocket car - летающая машина

alley - переулок

Wall of Honor - Стена славы

3я часть

Public displays of affection, PDA - Публичное Проявление Чувств, ППЧ

"Citizen Plus" program - программа "Гражданин плюс"

Wooshbags, Needles, Smooth Jazz - Свистоплёты, Тупицы, Мягкий Джаз

SQUAWKBOX - интерком

self tour - экскурсовод

alternative timeline - альтернативная реальность

Tire Iron - баллонный ключ

Decycling Bin - уничтожающая корзина

SoupMo - столовая, СупПро (Супы и Прочее)

demerit - нарушение

Обязательное условие для всех переводчиков: после перевода, нужно будет проверить свой участок ответственности в игре. Либо, как вариант, можно переводить участок одновременно в него играя.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

готов опять поучаствовать в переводе текстур. ждю список доступных =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст 4

 

Spoiler

Прогресс: 0%. Всего [245кб]

ui_text_english.txt [1кб] - Dimon485

ui_menu_english.txt [5кб] - Dimon485

ui_hints_english.txt [12кб]

ui_episode_english.txt [5кб] - vaan

ui_credits_english.txt [1кб] - Dimon485

townsquare1931night_marty_emmett_english.txt [11кб] - wild_1.3

marty_english.txt [9кб]

highschoolexteriorday_marty_trixie_english.txt [11кб] - Буслик

highschoolexteriorday_marty_edna_english.txt [19кб] - Буслик

highschoolexteriorday_marty_cueball_english.txt [7кб] - vaan

highschoolexteriorday_marty_citizenbrown_english.txt [16кб]

highschoolexteriorday_marty_arthur_english.txt [4кб] - all

env_townsquare1931night_english.txt [9кб] - wild_1.3

env_townsquare1931day_english.txt [10кб]

env_towncenter1986e_english.txt [8кб]

env_streetcountrytilenight_english.txt [2кб] - vaan

env_streetcountrytile1986eday_english.txt [1кб] - vaan

env_preview105_english.txt [1кб] - vaan

env_highschoolexteriorday_english.txt [36кб] - de_MAX

env_docbrownlab1931_english.txt [31кб]

env_citizenbrownward_english.txt [19кб]

docbrownlab1931_marty_emmett_english.txt [12кб] - Буслик

citizenbrownward_marty_jennifer_english.txt [6кб] - vaan

citizenbrownward_marty_guard1_english.txt [3кб] - vaan

citizenbrownward_marty_george_english.txt [6кб] - vaan

Текстуры 4

Spoiler

Резерв

env_docbrownlab1931expocalendar_text.dds - DjFreedom

env_docbrownlab1931expomagazines_text.dds - DMUTPUU

env_wardpostercitizenplus_text.dds - DMUTPUU

env_wardsquawkbox.dds - DMUTPUU

obj_albumphotosvonbrauncover.dds - DMUTPUU

obj_deloreantimedeparted_nov051986_0129a.dds - webdriver

obj_deloreantimedestination_aug261931_0900a.dds - webdriver

obj_deloreantimepresent_may161986_0303p.dds - webdriver

obj_newspaperfoldedcrimerate1986_text.dds - DMUTPUU

obj_skateboardtrainwheels.dds - DMUTPUU

obj_wardmcflygaragebackdrop.dds - Baconman

ui_item_albumphotosvonbraun.dds - DMUTPUU

ui_tobeconcluded.dds - DjFreedom

doclab

env_doclab1931cratelabel_text.dds

env_doclab1931expostackcardsb_text.dds

env_doclab1931mapsb.dds

env_doclab1931mapsc.dds

env_doclab1931mentaldecent_text.dds

env_doclab1931mentaldecenton_text.dds

env_doclab1931mentaldegenerate_text.dds

env_doclab1931mentaldegenerateon_text.dds

env_doclab1931mentalhonest_text.dds

env_doclab1931mentalhoneston_text.dds

env_doclab1931mentalhooligan_text.dds

env_doclab1931mentalhooliganon_text.dds

env_doclab1931mentalinveterate_text.dds

env_doclab1931mentalinveterateon_text.dds

env_doclab1931mentallayabout_text.dds

env_doclab1931mentallayabouton_text.dds

env_doclab1931mentalmodel_text.dds

env_doclab1931mentalmodelon_text.dds

env_doclab1931recordlabel.dds

env_doclab1931sandwichboard_text.dds

env_doclab1931signdegenerate_text.dds

env_doclab1931signmodel_text.dds

env_wardbinderlabelsa.dds

env_wardbinderlabelsb.dds

env_wardbinderlabelsc.dds

obj_cardmindmapemmetbrowndegenerate_text.dds

obj_cardmindmapemmetbrownmodel_text.dds

obj_cardmindmapemmetbrownrandom_text.dds

obj_cardmindmapkidtannen_text.dds

Разное

env_citizenbrownwardaltcb_parts_alpha.dds

env_townsquarenightbannerstartstoday_txt.dds

env_wardconsolelabels_text.dds

map_citizenbrownwardaltcb_parts_nm.dds

map_highschoolexterior1931_banner_alpha_nm.dds

obj_cansodaalt_text.dds

obj_chronometricanalyser.dds

obj_fileaccordianpapers.dds

obj_highschoolexterior1931_banner_alpha.dds

obj_highschoolexterior1931_board.dds

obj_highschoolexterior1931_concreteblock.dds

obj_highschoolexteriordioramaplaques1931.dds

obj_listemmett_text.dds

obj_notebookdocinsideledger104.dds

sk20_biffward_body.dds

sk20_biffward_body_nm.dds

item

obj_boxcakealgae_text.dds

obj_canmotoroil_text.dds

ui_item_boxcakealgae.dds

ui_item_canmotoroil.dds

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за то что переводили все эпизоды).Поскорее бы русик для 4го эпизода).Игруха класс) ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст 4

 

Spoiler

Прогресс: 6%. Всего [245кб]

ui_text_english.txt [1кб] - Dimon485

ui_menu_english.txt [5кб] - Dimon485

ui_hints_english.txt [12кб]

ui_episode_english.txt [5кб] - vaan

ui_credits_english.txt [1кб] - Dimon485

townsquare1931night_marty_emmett_english.txt [11кб] - wild_1.3

marty_english.txt [9кб]

highschoolexteriorday_marty_trixie_english.txt [11кб] - wild_1.3

highschoolexteriorday_marty_edna_english.txt [19кб] - Буслик

highschoolexteriorday_marty_cueball_english.txt [7кб] - vaan

highschoolexteriorday_marty_citizenbrown_english.txt [16кб]

highschoolexteriorday_marty_arthur_english.txt [4кб] - all

env_townsquare1931night_english.txt [9кб] - Буслик

env_townsquare1931day_english.txt [10кб]

env_towncenter1986e_english.txt [8кб] - Буслик

env_streetcountrytilenight_english.txt [2кб] - vaan

env_streetcountrytile1986eday_english.txt [1кб] - vaan - ГОТОВО

env_preview105_english.txt [1кб] - vaan

env_highschoolexteriorday_english.txt [36кб] - de_MAX

env_docbrownlab1931_english.txt [31кб]

env_citizenbrownward_english.txt [19кб]

docbrownlab1931_marty_emmett_english.txt [12кб] - Буслик

citizenbrownward_marty_jennifer_english.txt [6кб] - vaan - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_guard1_english.txt [3кб] - vaan - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_george_english.txt [6кб] - vaan - ГОТОВО

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх... Слов нет. Спасибо вам огромное за энтузиазм и качественные переводы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст 4

 

Spoiler

Прогресс: 13%. Всего [245кб]

ui_text_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_menu_english.txt [5кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_hints_english.txt [12кб]

ui_episode_english.txt [5кб] - vaan

ui_credits_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

townsquare1931night_marty_emmett_english.txt [11кб] - wild_1.3

marty_english.txt [9кб]

highschoolexteriorday_marty_trixie_english.txt [11кб] - wild_1.3

highschoolexteriorday_marty_edna_english.txt [19кб] - Буслик

highschoolexteriorday_marty_cueball_english.txt [7кб] - vaan

highschoolexteriorday_marty_citizenbrown_english.txt [16кб]

highschoolexteriorday_marty_arthur_english.txt [4кб] - all

env_townsquare1931night_english.txt [9кб] - Буслик

env_townsquare1931day_english.txt [10кб]

env_towncenter1986e_english.txt [8кб] - Буслик - ГОТОВО

env_streetcountrytilenight_english.txt [2кб] - vaan

env_streetcountrytile1986eday_english.txt [1кб] - vaan - ГОТОВО

env_preview105_english.txt [1кб] - vaan

env_highschoolexteriorday_english.txt [36кб] - de_MAX

env_docbrownlab1931_english.txt [31кб]

env_citizenbrownward_english.txt [19кб] - de_MAX

docbrownlab1931_marty_emmett_english.txt [12кб] - Буслик

citizenbrownward_marty_jennifer_english.txt [6кб] - vaan - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_guard1_english.txt [3кб] - vaan - ГОТОВО

citizenbrownward_marty_george_english.txt [6кб] - vaan - ГОТОВО

Текстуры 4

Spoiler

Резерв

env_docbrownlab1931expocalendar_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_docbrownlab1931expomagazines_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_wardpostercitizenplus_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

env_wardsquawkbox.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_albumphotosvonbrauncover.dds - DMUTPUU

obj_deloreantimedeparted_nov051986_0129a.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimedestination_aug261931_0900a.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimepresent_may161986_0303p.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_newspaperfoldedcrimerate1986_text.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_skateboardtrainwheels.dds - DMUTPUU - ГОТОВО

obj_wardmcflygaragebackdrop.dds - Baconman - ГОТОВО

ui_item_albumphotosvonbraun.dds - DMUTPUU

ui_tobeconcluded.dds - DjFreedom

env_doclab1931expostackcardsb_text.dds - webdriver

env_wardbinderlabelsa.dds - webdriver

env_wardbinderlabelsb.dds - webdriver

env_wardbinderlabelsc.dds - webdriver

obj_cardmindmapemmetbrowndegenerate_text.dds - webdriver

obj_cardmindmapemmetbrownmodel_text.dds - webdriver

obj_cardmindmapemmetbrownrandom_text.dds - webdriver

obj_cardmindmapkidtannen_text.dds - webdriver

obj_notebookdocinsideledger104.dds - webdriver

doclab

env_doclab1931cratelabel_text.dds

env_doclab1931mapsb.dds

env_doclab1931mapsc.dds

env_doclab1931mentaldecent_text.dds

env_doclab1931mentaldecenton_text.dds

env_doclab1931mentaldegenerate_text.dds

env_doclab1931mentaldegenerateon_text.dds

env_doclab1931mentalhonest_text.dds

env_doclab1931mentalhoneston_text.dds

env_doclab1931mentalhooligan_text.dds

env_doclab1931mentalhooliganon_text.dds

env_doclab1931mentalinveterate_text.dds

env_doclab1931mentalinveterateon_text.dds

env_doclab1931mentallayabout_text.dds

env_doclab1931mentallayabouton_text.dds

env_doclab1931mentalmodel_text.dds

env_doclab1931mentalmodelon_text.dds

env_doclab1931recordlabel.dds

env_doclab1931sandwichboard_text.dds

env_doclab1931signdegenerate_text.dds

env_doclab1931signmodel_text.dds

Разное

env_citizenbrownwardaltcb_parts_alpha.dds

env_townsquarenightbannerstartstoday_txt.dds

env_wardconsolelabels_text.dds

map_citizenbrownwardaltcb_parts_nm.dds

map_highschoolexterior1931_banner_alpha_nm.dds

obj_cansodaalt_text.dds

obj_chronometricanalyser.dds

obj_fileaccordianpapers.dds

obj_highschoolexterior1931_banner_alpha.dds

obj_highschoolexterior1931_board.dds

obj_highschoolexterior1931_concreteblock.dds

obj_highschoolexteriordioramaplaques1931.dds

obj_listemmett_text.dds

sk20_biffward_body.dds

sk20_biffward_body_nm.dds

item

obj_boxcakealgae_text.dds

obj_canmotoroil_text.dds

ui_item_boxcakealgae.dds

ui_item_canmotoroil.dds

Для участия в переводе текста

Spoiler

Желающим принять участие в переводе текста необходимо пройти отбор.

Ниже по ссылке можно скачать тестовый файл на перевод. По результатам его перевода будут отобраны лучшие. Будет учитываться выполнение требований изложенных в ЦУ, грамотность и адекватность перевода. Таким образом, обязательным условием для участия в переводе, является прохождение игры на английском. Также желательно знание сюжета предыдущих эпизодов.

Уже зарекомендовавшие себя переводчики принимаются автоматом, если конечно захотят.

http://rghost.ru/5394822 - файл 4 кб.

Окончательный результат перевода скидывать мне в личку или в аську, сюда не надо. Жду подтверждения участия от старичков.

Cводный глоссарий, а также ценные указания для переводчиков:

 

Spoiler

Ценные указания

текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

не теряем строки и не меняем их местами.

заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.

напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Марти с Доком общаются на ты. Проверяйте обращения: где на вы, а где на ты. Причем "вы" пишем с маленькой буквы.

стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах.

Основное

Hill Valley - Хилл-Вэлли

Doc's notebook - дневник Дока

DeLorean - ДеЛориан

Flux Capacitor - потоковый накопитель

speakeasy - нелегальный бар

courthouse - здание суда

Mall Parking Lot - автостоянка

Town Square - городская площадь

soup kitchen - столовая

Stay Sober Society - Общество Трезвости

Age of Prohibtion - Сухой закон

D.A. - судья (Браун)

bootleg hooch - бочонок самогона

gazebo - беседка

This is heavy! - Тяжёлый случай! (Любимая фраза Марти)

Great Scott! - Святые угодники! (Любимая фраза Дока)

never mind - не важно

Mr, Mrs - мистер, миссис

Имена

Emmett - Эмметт - пишется с двумя "м" и двумя "т"!

Einstein, Einie - Эйнштейн, Эйни

Cue Ball - Кью Болл, Cueball - Кьюболл

Matches - Матчес

Zane - Зейн

Kid Tannen - Кид Таннен

Strickland - Стриклэнд

Matches - Матчес

Babe Ruth - Бейб Рут

J.J. Valenti - Дж.Дж. Валенти

cop, officer Danny Parker - полицейский, офицер Денни Паркер

Herbert Hoover - Герберт Гувер, Herby - Герби

Michael Corleone - Майкл Корлеоне

Bruce Springsteen - Брюс Спрингстин

Sonny Crockett - Санни Крокетт

Joe Montana - Джо Монтана

Harry Callahan - Гарри Каллахан

Morgan Fairchild - Морган Фэйрчайлд

Citizen Brown - гражданин Браун

Leech - Лич

Jennifer - Дженнифер

Lorraine - Лоррейн

Seamus - Шимус

Lathrop - Латроп

1я часть

gun - пистолет

tool box - ящик с инструментами

Item - предмет

Shoe - туфля

baker's rack - стеллаж

buzzer - звонок

rocket-powered drill - реактивный бур

Meathead - придурок

Automatic Retrieval System - система автоматического возвращения

Orphanage - сиротский приют

Ranch for Unwanted Children - детский дом

2я часть

Bug zapper - электромухобойка

rocket car - летающая машина

alley - переулок

Wall of Honor - Стена славы

3я часть

Public displays of affection, PDA - Публичное Проявление Чувств, ППЧ

"Citizen Plus" program - программа "Гражданин плюс"

Wooshbags, Needles, Smooth Jazz - Свистоплёты, Тупицы, Мягкий Джаз

SQUAWKBOX - интерком

self tour - экскурсовод

alternative timeline - альтернативная реальность

Tire Iron - баллонный ключ

Decycling Bin - уничтожающая корзина

SoupMo - столовая, СупПро (Супы и Прочее)

demerit - нарушение

4я часть

gig - шлем

Mental Alignment Meter - Измеритель умственных способностей

Mind Map Helmet - Шлем душевного состояния

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.
    • Автор: nsShinsen
      Fallout: New Vegas
      Русификатор (текст) для Dead Money
      Русификатор (звук) от FaN&C Family
      Здравствуйте:)
      Вобщем скажу прямо, поиграл в локализацию - был разочарован тем что радио не озвучено...
      я канешно неуверен, но если в вегасе по радио также узнаёшь о некоторых местах типо оазиса в фоле 3, и о своих подвигах, то в вегас вообщем совершенно неинтересно играть с английским радио:)
      Так вот, может быть я канешно не америку открываю^_^, но появилась идея сделать народную озвучку радио, типо как трудится Кинатан...
      Абсолютно незнаю с чего начать, как выдрать радио из игры, где найти исходный текст всех реплик:)))А уж перевести и озвучить я в состоянии, даже могу несколько актеров из своих друзей подобрать(есть кандидаты)
      Был на каком то фанатском сайте по Фолу, там были все реплики радио анклава на русском в текстовом варианте, автор может просто их всех прослушал и записал, либо где всетаки есть:)))
      Посоветуйте что нибудь:)))НАУЧИТЕ:)))
      И ненада кстате минусовать сразу тему...

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну и запросы у вас, сказала база данных и зависла.
    • @Сильвер_79 так я тогда вообще не понимаю…   Cоней ведь продавили, они откатились, но в продажу не вернули?!  Смысл то действий какой? 
    • Немного о смещении Ближнего бой 000a144f Повышение уровня навыка 
      000a14a9 При открытие инвентаря
      000a1890 При наведении на иконку предмета в верхней левой части экрана возле иконки персонаж
      000a1ed3 При просмотре персонажа группы, перед взятием в группу
      001a54e8 При надевании предмета с умением к повышению к ближнему бою
      001aa60a Всплывающий текст в верхней части экрана при повышении уровня Как оказалось, смещений не три было а шесть. Так же пришлось много провести тестов, где необходимо внести закодированный текст, а где лучше оставить. И будет ли создаваться в мире генерируемый предмет.
       
    • Для отечественного производства пойдёт, не привыкать….
    • Нет. Думаю Сони просто решили “быть последовательными” и не возвращать в продажу игру. Валв сама такие ограничения не стала бы вводить, не согласовав их с издателем. В противном случае им прилетело бы от Сони. 
    • @Дмитрий Соснов Продолжают переться от фансервиса совершенно игнорируя тупой идиотский сюжет. Иными словами от проработки мира остались только отсылки на игры, где он и в самом деле проработан.
    • Хелдайверс до сих пор в продажу не вернули,  хотя сони включили заднюю и сказали, что привязки не будет. Значит это решение стима(?) Возможно и с Тсусимой так же.
    • В целом, машина без правок на руках уже есть (Есть правда куча нюансов, но о них потом). Сегодня-завтра можно будет выложить.
    • Компромиссы с ущербными нацистами, дискриминирующих россиян по желанию левой пятки? 
      У ублюдочных дегенератов, ограничивающих продажи для россиян, нет ни одной вменяемой причины для этих ограничительных действий, кроме тараканов в их прогнивших куриных мозгах. Я уже раскрывал схему, по которой происходят денежные операции и как в Steam попадают деньги. То есть никаких реальных рублёвых операций нет вообще. Рубль выступает виртуальным скином доллара. Это нивелирует любые аргументы защитников компаний, дискриминирующих россиян и запрещающих продавать свои цифровые продукты россиянам.  Оправдание о нежелании компаний "засветить расчёты в рублях" не имеют оснований, потому что таких расчётов тупо нет. Всё познаётся на простых примерах. В Steam вся схема торговли утрированно работает по типу: Те самые "члены семьи" - это нейтральные компании из тех же стран, что и "шизофреник-огуречник". Допустим, французская Focus Interactive, японская Bandai Namco или самый крупный игрок на ПК-рынке — американская Valve, все эти компании не допускали никаких дискриминационных действий в отношении россиян в цифровой сфере.  И покуда эти нейтральные компании есть, мы можем быть уверены, что все дискриминационные действия других компаний из тех же стран являются лишь шизофренической инициативой ублюдочного менеджмента тех компаний. Это надо иметь в виду и не поддерживать деньгами долбоящеров из таких компаний. А когда русофобов из менеджмента или отделов этих компаний уберут, когда они отменят свои ничем не обоснованные дискриминационные меры в отношении россиян, тогда можно со спокойной совестью вести с ними финансово-денежные отношения. А до тех пор: À la guerre comme à la guerre. Так точно. Любые подобные меры, за исключением обнаружения контента, нарушающее законодательство, а также нарушения авторских прав, вводятся только издателем/разработчиком.  
    • бибом  ответил бы я тебе развёрнуто, но правда, не хочу бан словить за нецензурные слова, но с тобою по другому, чувствую не выйдет. В прннципе, всё что я отвечал томми, можешь на себя примерять, вы с ним одной крови. Вас таких надо на необитаемый остров, чтобы там пожрали друг дружку
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×