Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне не понравилась фраза Марти "по-русски, Док" так как по русски герои игры не разговаривают. Лучше перевести "попонятнее, Док". Тем более, что смысл остается практически тот-же.

Изменено пользователем Ярослав_Fleyk_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне не понравилась фраза Марти "по-русски, Док" так как по русски герои игры не разговаривают. Лучше перевести "попонятнее, Док". Тем более, что смысл остается практически тот-же.

В оригинале думаю было "по-английски, Док". Ребята из Tolma4 Team обладают чувством юмора и поэтому перевели "по-русски, Док" . Мне лично такой перевод больше по душе :D .

Изменено пользователем Бутик79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это я так перевёл) Моим друзьям понравилось, но полагаю это на любителя :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во время диалогов Марти с Трикси на выставке, Марти говорит "вознигла",хотя правильно "возникла".

Вот скрин:

87e9c38a3b83.jpg

Если это будут исправлять , то тогда и слово "его" на "её" можно исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если это будут исправлять , то тогда и слово "его" на "её" можно исправить.

Эм, а зачем? "Можешь отложить её демонстрацию"!?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм, а зачем? "Можешь отложить её демонстрацию"!?

Прошу прощения. Там все правильно. Я подумал, что предложение на этом заканчивается. Типа того :"Можешь ненадолго отложить её ?". Её в смысле демонстрацию. Надеюсь понятна моя оплошность))).

Изменено пользователем Бутик79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошу прощения. Я не заметил , что в конце текста точки нет.

Теперь ясно =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем за теплые слова! Рад, что всем понравился результат нашего труда.

В свою очередь хочу поблагодарить всех участников перевода за отличную работу. В этот раз все сработали быстро и четко, без провалов. Молодцы!! :drinks:

Однако есть недочет - около дома Эдны в опустевшим Хилл-Велли в 31-ом остался непереведенным знак "STOP" ,будет время - исправьте
Этот знак интернациональный. Он во всех странах одинаковый.
По моему уже было, но в конце вместо надписи Распродажа висит надпись Продажа.
Мне показалось, что тут именно продажа, продажа всего дома целиком. А в первой части была распродажа имущества с аукциона, по частям.
Единственный косяк который заметил - это что иногда в переводе ставили "!?", а в русском языке всегда ставится "?!" и никак иначе :-)
Не задумывался на этот счет. Учту, спасибо.
Во время диалогов Марти с Трикси на выставке, Марти говорит "вознигла",хотя правильно "возникла".
Это уже исправлено. На следующей неделе будет обновление с большим количеством исправленных ошибок, которые любезно нашел parabashka =)
Вселенная бттф предполагает немгновенное изменение реальности под воздействием из прошлого.

Типа, "временные волны континуума сейчас настигнут эту машину"

А как по-твоему можно объяснить существование машины в реальности Гражданина Брауна? Плюс 6 месяцев на ее ремонт! После этой нестыковки все остальное не кажется столь абсурдным :)
По-моему лучше будет, что она скажет "Я х*лиганка! Хулиганка!". Ведь она женщина, а не мужчина.
Полностью не уверен, но скорее согласен. Исправил.
Мне не понравилась фраза Марти "по-русски, Док" так как по русски герои игры не разговаривают. Лучше перевести "попонятнее, Док". Тем более, что смысл остается практически тот-же.
Мне тоже эта фраза резанула глаз. Но я решил подождать реакции общественности. Я бы тоже заменил на что-нибудь нейтральное, типа: "А попроще, Док". В общем, предлагайте варианты. Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне показалось, что тут именно продажа

может уж тогда не продажа, а продается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во вселенной Гражданина Брауна машина времени, как я понял, была, но только сломанная в хлам(Ведь Марти с щита упал) Вот он и чинил эту машину шесть месяцев :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Над фразой "По-русски, Док" посмеялся. Хотел бы, чтобы её оставили. С нетерпением жду апдейта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно создать голосование. За "По-русски" или против :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно создать голосование. За "По-русски" или против :)

Голосую за чувство юмора Буслика. Это же русификатор, значит должно быть "по-русски" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голосую за "По-русски". Стандартный вариант перевода подобных фраз при локализации с учетом языка конечного потребителя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      The Knightling - это приключенческий боевик с открытым миром, в котором вы играете за начинающего рыцаря, отправляющегося на поиски своего пропавшего наставника, сэра Лайонстона. Вооруженный только легендарным щитом, вы отправитесь через земли Клессеи, чтобы стать невероятным героем.
      Играйте за Рыцарёнка, будущего рыцаря, чья преданность и решительность отправляют его в грандиозное приключение в поисках своего рыцаря. Имея в руках лишь щит, вы будете использовать и улучшать свои навыки и арсенал способностей, чтобы преодолевать препятствия, помогать горожанам и доказать, что вы достойны рыцарского звания. У Рыцарёнка остался только щит сэра Лайонстоуна, в котором содержится загадочный элемент под названием каллириум. Рыцарю предстоит обуздать его силу и стать следующим легендарным героем. Используйте естественную защитную силу щита, чтобы блокировать, парировать и создавать идеальные возможности для атаки, а затем применяйте мощные атаки и комбо, чтобы добить врагов. Отправляйтесь в приключение по разным регионам Клессии, и сила вашего щита поможет вам в этом! Перемещайтесь по разным локациям и используйте платформы, чтобы заработать ценную похвалу, которую можно потратить на улучшения, или используйте различные способности щита для передвижения, чтобы было проще. Несмотря на то, что ваш щит, возможно, не так знаменит, как легендарные щиты, никто не мешает вам путешествовать по всему миру!  
      Русификатор v.0.2 (от 09.09.25)
      гугл диск / boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Passpartout 2: The Lost Artist

      Метки: Симулятор, Инди, Исследования, Казуальная игра, Глубокий сюжет Платформы: PC MAC Разработчик: Flamebait Games Издатель: Flamebait Games Серия: Passpartout Дата выхода: 4 апреля 2023 года Отзывы Steam: 1110 отзывов, 94% положительных  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×