Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Угу, знаем такой - перевод Петра Гланца. У него там ещё не ДеЛориан, а Дэлорин. о_О

Я где-то слышал вариант ДеЛорэйн

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хватит уже. Нафлудили целую страницу! Давайте уже Димон решит, как нужно перевести. Уверен, что он выбрит правильный вариант :)

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Родилось предложение адаптировать прикол с Oliver Klozoff* (если этого ещё не сделано)

Варианты?

Если кто не понял

 

Spoiler

Oliver Klozoff = All of [your] ya clothes off

*Это телефонный прикол. И данный случай - не исключение. Происходит между Марти и Трикси.

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не в тему наверно, но предложу

OUTATIME перевести как в недавнем фильме Линкольн для адвоката (неВИНОВЕН)

внеВРЕМЕНИ

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Родилось предложение адаптировать прикол с Oliver Klozoff* (если этого ещё не сделано)

Варианты?

"А в цеху его нет?" - первое что приходит в голову =)

Текст 5

 

Spoiler

Прогресс: 73%. Всего [233кб]

cabinednaexterior_marty_doc_english.txt [7кб] - vaan

credits.txt [7кб] - Dimon485 - ГОТОВО

env_cabinednaexterior_english.txt [28кб] - parabashka - ГОТОВО

env_countryroadnight_english.txt [10кб] - Буслик - ГОТОВО

env_docbrownlab31expo_english.txt [2кб] - vaan

env_docbrownlabepilogue_english.txt [7кб] - vaan

env_highschoolexterior1931_english.txt [17кб] - ghost.go

env_highschoolgymexpo1931_english.txt [38кб] - de_MAX - ГОТОВО

env_saloon1875_english.txt [12кб] - Буслик - ГОТОВО

env_townsquare1931night_english.txt [6кб] - vaan

highschoolgymexpo1931_marty_arthur_english.txt [6кб] - MegaMiha - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_diver_english.txt [9кб] - MegaMiha - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_ednayoung_english.txt [20кб] - parabashka - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_emmett_english.txt [7кб] - vaan

highschoolgymexpo1931_marty_judgebrown_english.txt [6кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_parker_english.txt [9кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_trixie_english.txt [6кб] - Буслик

marty_english.txt [11кб] - MegaMiha

ui_credits_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_episode_english.txt [7кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_hints_english.txt [11кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_menu_english.txt [5кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_text_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

Текстуры 5

Spoiler

Резерв

obj_deloreantimedeparted_may151986_1015a.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimedestination_october131931_1030p.dds - webdriver

obj_deloreantimepresent_july171876_155a.dds - webdriver - ГОТОВО

env_gymexpoplaqueclock.dds - Baconman

obj_truckcueball1931.dds - Baconman - ГОТОВО

env_highschoolgymexpo1931signalgae_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

env_highschoolgymexpo1931_bannerc.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_newspaperhillvalleyfire1931_text.dds - DMUTPUU

ui_item_newspaperdocdivorce.dds - DMUTPUU

env_cabinmrfusion_text.dds - DMUTPUU

map_bookmcflyfamily_nm.dds - DMUTPUU

obj_articlenewspaper86_text.dds - DMUTPUU

obj_bookmcflyfamily_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaper1986keytocity_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperfoldeddivorce1931_text.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_bannera.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_bannerb.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_parkerboothe.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_phonebootha.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_infoboothb.dds - DMUTPUU

env_saloonconstruction1875night_barrela.dds - DMUTPUU

env_signcabincat_text.dds - DMUTPUU

env_signcabinfeet_txt.dds - DMUTPUU

env_signcabinsolic_txt.dds - DMUTPUU

env_signfuturehouse_text.dds - DMUTPUU

env_signglasshouse_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpobathysphere_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpoenchantmentundersea_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpojacquesdouteux_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpophonebooth_text.dds - DMUTPUU

obj_gymexpopolicebarricadetop_alp_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoemmett_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoernest_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpogrossman_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoparker_text.dds - DMUTPUU

obj_truckwillielogoa_text.dds - DMUTPUU

obj_truckwillielogob_text.dds - DMUTPUU

tile_woodcratecabinsign_txt.dds - DMUTPUU

obj_signhillvalleyexhibitsclosed.dds - DMUTPUU

obj_signsaledocbrownlab_text.dds - DMUTPUU

obj_signcabinednaexteriorsaloon_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

env_saloonsign_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

ui_item_signsaloon.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_bottlechloroform.dds - Baconman - ГОТОВО

sk20_officerparkerclean_body.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_fairticketrolllong_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

obj_fairticketrollshort_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

ui_item_ticketsexpo.dds - DjFreedom - ГОТОВО

obj_hoverboard.dds - DjFreedom

map_cabinmailbox_nm.dds - DjFreedom

env_cabinmailbox.dds - DjFreedom

obj_signcabinednaexteriorblacksmith.dds - DjFreedom - ГОТОВО

ui_item_signblacksmith.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_signtablegymexpo_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_gymexpophonenumber_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

Пока не надо

env_cabinpiepans_text.dds

bmap_map_cabinpiepans_bump.dds

obj_cartannen.dds

env_cabinsignstop_txt.dds

map_cabinsignstop_nm.dds

obj_brownlabinterior_papers.dds

sk20_kidtannenoldsweats_body.dds

Глоссарий по 5-му эпизоду

 

Spoiler

Beauregard - Борегар

Hover Board - летучая доска

future furnishings - квартира будущего

Enlightenment Under the Sea - подводная экскурсия

Jacques Douteux - Жак Дуто

Mary Pickford - Мэри Пикфорд

Atlas - атлас (материал)

Electrokinetic Levitator - электрокинетический левитатор

kido - дорогуша

Yakov Smirnoff - Яков Смирнов

Ernest Philpott - Эрнест Филпотт

Hampton - Хэмптон

pickle juice - рассол

Flux Synchronization modules, Flux Sync, Flux Override - модули синхронизации потока

Flux Emitter - излучатель потока

Shnookums - лапуля

Haysville Herald - Вестник Хейсвилля

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"А в цеху его нет?" - первое что приходит в голову =)

Не, тут надо что-то типа "Лена Головач", только мужского рода, ну и покультурней ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Классическое от барта симпсона: "Ал Коголик"

А с женским именем "Раздева Ася"

Изменено пользователем MegaMiha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Ал Коголик"

Да, вполне себе ничего.

Сразу внимания не обратил, тэлтэйловцы (в комментариях) сами предлагают переводчикам выбрать смешное имя.

Вот сам фрагмент

 

Spoiler

highschoolgymexpo1931_marty_ednayoung_english.txt

101) MARTY

[weird voice 1] {Questioning}This is Anthony. I'm looking for a friend of mine. Mr. Klozoff. [localization... use last name of locally funny name]

102) TRIXIE

{Sarcastic}Klozoff? [localization... use last name of locally funny name]

103) MARTY

[weird voice 1] Yes, first name Oliver. [localization... use first name of locally funny name]

104) TRIXIE

[translation guys... feel free to come up with your own funny names] {Plotting}Oliver Klozoff? {Mad}Listen kid, I didn't just fall off the poutine truck. Who is this really?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ян Фигман

Худодот Цынман

Хаим Кукиш

Натан Брехун

Беня Фрайер

Соломон Наглер

Ицхак Фанаберия

Абрам Бякин

Меня Бляхер

Александр Бляблин

Самуил Анакойхер

:big_boss:

Изменено пользователем corder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ян Фигман

Худодот Цынман

Хаим Кукиш

Натан Брехун

Беня Фрайер

Соломон Наглер

Ицхак Фанаберия

Абрам Бякин

Меня Бляхер

Александр Бляблин

Самуил Анакойхер

:big_boss:

А что, неплохо)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ян Фигман

Худодот Цынман

Хаим Кукиш

Натан Брехун

Беня Фрайер

Соломон Наглер

Ицхак Фанаберия

Абрам Бякин

Меня Бляхер

Александр Бляблин

Самуил Анакойхер

:big_boss:

+ за Меня Бляхер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

corder, здорово!

Внесу и я свои 5 копеек. Например, Хади Нагой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×