Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас тут в ЛС почему-то развернулась дискуссия по поводу слова "officer".

cop, officer Danny Parker - полицейский, офицер Денни Паркер

Перевод его как "офицер" одна из распространенных ошибок.

Поясняю: officer - тут от "police officer". "Officer" - это человек который работает в "office" (в кабинете) - то есть чиновник. "Police officer" - это чиновник полиции, полицейский сотрудник - то есть, полицейский.

Денни - он не офицер, он рядовой сотрудник.

Ну, и подтягивая тяжелую артиллерию: http://lingvo.yandex.ru/officer/ - 3ье значение смотрим.

Казалось бы, к чему я это всё?

Не буду спорить, что-то в этом есть. Выскажи свое мнение на форуме, если оно найдет достаточную поддержку - исправлю, не трудно.
Нужна поддержка общественности =)

Помимо того, считаю необходимым переводить "cop" как "коп", если уж не во имя правильности перевода, так для сохранения американского антуража.

Изменено пользователем MegaMiha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен по поводу того, что Паркер не оффицер, а рядовой... А насчёт копа я бы поспорил... И вот почему: в тестевом файле towncenter1986e_marty_parker_english.txt Марти говорит Паркеру, типо "С каких пор ты стал полицейским/копом?". Лично я считаю, что "копа" можно прировнять к нашим "ментам" и "мусорам", т.е. можно принять за оскорбление. И мне кажется, что скажи Марти "С каких пор ты стал мусором?", он бы попросту схлопотал в щи от Паркера и не более. Поэтому, я против того, что-бы "cop" переводили как "коп", пускай остаётся полицейским... Хотя не мне решать :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю, в чем проблема. В данном случае толкование officer в качестве офицера считаю самым приемлемым, как самый распространенный и легкий вариант перевода. Попытка усложнить его и выдумывать что-то еще ведет к нагромождению слов и фраз, что бессмысленно, а, услышав фразу "офицер Денни Паркер" каждый и так поймет, что он полицейский.

Насчет копа поддерживаю wild_13, коп - это оскорбление, и говорить его в лицо сотруднику полиции - себе же хуже.

Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу термина "cop"...

Некоторое время работал в Штатах и не заметил что это оскорбление.

Это скорее уже устоявшееся понятие, аналог которому сложно найти. Я бы рекомендовал переводить как "коп/полицейский", ну только не как "мусор/мент".

И еще, респект за ваш труд)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мне лучше коп/полицейский, ведь мусор это - уже оскорбление.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще можно написать " легавый"

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще можно написать " легавый"

Напоминаю, что мы выясняем не как обозвать несчастного Паркера, :) а как переводить cop: коп или полицейский, и кроме того как правильно перевести officer.

И прежде чем ответить, подумайте как перевести след.фразу:

No, no, officer, just a little misunderstanding.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Не понимаю, в чем проблема. В данном случае толкование officer в качестве офицера считаю самым приемлемым, как самый распространенный и легкий вариант перевода.
Офицер - это звания от лейтенанта и выше. Это уже совсем другая категория полицейских, и их никто "officer" не называет.

Попытка усложнить его и выдумывать что-то еще ведет к нагромождению слов и фраз, что бессмысленно, а, услышав фразу "офицер Денни Паркер" каждый и так поймет, что он полицейский.
Ничего не надо придумывать, просто "officer" переводится как "полицейский".

Насчет копа поддерживаю wild_13, коп - это оскорбление, и говорить его в лицо сотруднику полиции - себе же хуже.
Экий Марти неаккуратный-то, он-то поди и не знал что вот так в лицо оскорбляет отца своей же девушки. Да и отец малограмотный - не оскорбился совсем да еще и сам себя так называет.

 

No, no, officer, just a little misunderstanding.

Нет-нет, полицейский, просто небольшое недоразумение.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коп или по-нашему мент - как вариант. Легавый/мусор - лучше не стоит. Наши полицаи такие погонялы очень не любят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы рекомендовал переводить как "коп/полицейский", ну только не как "мусор/мент".
По мне лучше коп/полицейский, ведь мусор это - уже оскорбление.

Да так никто и не собирается переводить, я просто сказал, что "cop" это аналог наших "мент" и "мусор". Если бы мы делали адаптацию игры, то тогда можно было-бы использовать эти варианты, а т.к. у нас перевод, то они отпадают (они даже не вписываются в стилистику игры). Следовательно, остаётся "коп" и "полицейский"...

Экий Марти неаккуратный-то, он-то поди и не знал что вот так в лицо оскорбляет отца своей же девушки. Да и отец малограмотный - не оскорбился совсем да еще и сам себя так называет.

Вывод: Марти не оскорблял Паркера, раз он не обиделся... Значит "коп" тоже отпадает и остаётся "полицейский"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вывод: Марти не оскорблял Паркера, раз он не обиделся... Значит "коп" тоже отпадает и остаётся "полицейский"...

*смотрит с нескрываемым интересом*

То есть, если "cop" не оскорбление, то вариант "коп" отпадает?

Я запишу на полях своего учебника логики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

офицер как-то... кхм.. лучше смотрится и более звучное для русского :3

ИМХО естественно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет-нет, полицейский, просто небольшое недоразумение.

И часто ты так с дпсниками разговариваешь?

Нет, нет, полицейский, я на встречку не выезжал! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, не нужно сравнивать наших офицеров и американских. У них это обычное обращение к полицейским - "офицер". В Америке любой полицейский/коп - это офицер (офицер полиции). Ну, далее идут, конечно, детективы, лейтенанты и т.д. Не нужно искать какое-то новое толкование - его здесь нет.

И, да, слово "коп" - не является оскорбительным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И, да, слово "коп" - не является оскорбительным.

из вики: Коп (англ. Cop) — популярное в США прозвище полицейских (аналог русского «мент»);

Кроме того, в русском языке нет слова коп.

Всё просто.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Peripeteia

      Метки: Иммерсивный симулятор, Антиутопия, От первого лица, Ролевая игра, Хакерство Платформы: PC Разработчик: Ninth Exodus Издатель: Ninth Exodus Дата выхода: 21.02.2025
    • Автор: SerGEAnt
      Persona 4 Arena Ultimax

      Метки: 2D-файтинг, Экшен, Файтинг, Аниме, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 Разработчик: Arc System Works, ATLUS Издатель: SEGA Серия: Persona Дата выхода: 17 марта 2022 года Отзывы Steam: 3773 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Арсений111 Здравствуй. Вообщем я тогда еще вообще не понимал нифига как переводиться/русифицируются игры и т.д. (сейчас скорее всего так же). Я начал “тренироваться” и с помощью интернет переводчика переводить часть текста (по-моему справочника точно не помню) на transifex. Но после мне пришло осознание — это конечно все классно, но как “это этот перевод вставить в игру?”. В итоге я начал тыкаться, смотреть видео и т.д., чтобы разобраться как вообще по факту переводить игры (знания программирования у меня очень низкие, а опыт русификации ее ниже), как итог ничего толкового не вышло.
      Как итог сначала я начал пробовать переводить, что не спрятано в самом “exe.” файле — получалось криво (переводился только справочник) и геморно. Но потом я понял по итогу нужно переводить, то что запаковано в exe. файле, а для этого нужно “перехватить” функции (как и писал разраб выше) из exe. файла игры с помощью проги (https://github.com/aNNiPAk/urw-translate-hook), но я не смог разобраться. Я побился головой об стену еще какое то время в попытке “разобраться” как русифицировать игру условно с “нуля” и по итогу “забил”. И теперь вот периодически раз в год просматриваю — не начал ли кто перевод тоже.

       
    • Но не все потерянно ты сможешь присоединится к одной из разбросанных по всему миру группе повстанцев, живущих за стенами городов муравейников, и там у них по прежнему можно будет найти рабочую денди, подключенную к пузатому тв и с парочкой картриджей.)
    •  Так появится новая религия где ИИ это будет новый всемирный единый бог поэтому вставание перед пк на колени и прислонение лба это будет своего рода обязательный ритуал, ибо подключаясь к облаку ты своего рода будешь входить в священное место.) 
    • Просто пост о том, что работа над локализацией Blue Prince не заброшена. Небольшой ролик, показывающий геймплей Первого дня без спойлеров. Возможно позже залью нарезку геймплея из более поздних этапов игры (терпеть не могу монтировать видео). Билд игры даунгрейднут до версии 1.6.1 от 8 октября 2025 года. https://www.youtube.com/watch?v=RvQP5kCrZ1U
    • Нужно, я хочу познакомиться с серией но хочется сделать это как можно более комфортно P.S. Есть и Vita и PS3 так что платформа не принципиальна
    • Самое страшное, что это звучит даже вполне себе правдоподобно.  Ну разве что кроме момента со штрихкодом, т.к. зачем, если уже сейчас существуют как явление чипы интегрированные в тело. Вижу как наяву: “вознеси молитву царь-батюшке мать-сфере, восседающей на алтаре перед твоим терминалом, человече, отбивая лбом чипованным об алтарь три раза же, за взмолись о длсс всемогущем, да будет тебе даровано чудо из чудес пред светлые очи твои, да сможет пройти ты за ползарплаты твоей ещё одну главу чудесной истории симулятора жизни.”
    • Кому то точно пригодится:)
    • Методы тренировок от нейросоветчиков Даскера не каждый вытянет. Поднять давление до максимальныхз пределов и пробежать полумарафон, после чего привязать к ногам по паре блинов от штанги и подтянуться раз этак пятьдесят.  Это вам не хухры-мухры с нормами ГТО.
    • А когда-то обсуждался бег, кач и прочая физуха. Как только Даскер ушёл сразу показатели ГТО и самочувствие ухудшились.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×