Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

а я вот что счас подумал.... переводимая игра довольно сложна в том плане, что очень насыщена мелкими геймплейными деталями, такими как прокачка оружия, сбор компонентов, собирание определеного лута, каковы планы переводчиков на данный элемент игрового процесса? будут ли переводится лут и компоненты? если да то это серьезно осложнит игру, так как на данный момент все базы что есть по игре, а без данных баз найти что либо в игре становится огромным трудом, на английском.....

или же вы не собираетесь затрагивать данную сторону игры и все компоненты, названия оружия (!!) останется без перевода?

З.Ы. спс за труд над переводом

Изменено пользователем paiper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ахтунг :russian_roulette:

яж просил написать что-нибудь мне, у меня антиспам стоит, терь стучи, я все отрубил :drinks:

кстате пиплы, а ведь чуловег прав, в игре много квестов и прочей белеберды, которую надо переводить вместе с игрой, вот-бы найти способ грузиться с этого квеста (где происходит диалог)!!!

и кстате, я непонял, почему все придераются к произношению? русифицируется текст, а не озвучка......... так в чем проблема? для грамотного перевода мы все, ну или почти все, в школах учили транскрипции, а имена все слышали (в фильмах и прочей фихне)

кстате насчет имен, правильно будет Девид, так как главный герой его называет Дейв :big_boss: , это всеравно что я называю босса Джо, Джоуи :drinks:

и еще вопрос, никто не слышал о такой программе "Promt XT Office Giant" ?

данная прога для переводов и тех кто переводит очень полезна, так как она переводит весь текст махом позволяя его редактировать и вносить свои в корректировки словаря :big_boss:

Изменено пользователем Archee

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, я все проверил, Battle не открывает, думаю потому как весит 13 метров и он просто огромен...Отписался killfactory насчет этого, буду ждать решения проблемы. Насчет остального, ограничение на строку в роликах и во всем остальном тексте 56 символов, тобишь, между серыми знаками можно вставлять текст не больше 56 символов.

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извините за оффтоп, хотел узнать, а "р а с с тоянием еж ду буква ми" так и останется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
извините за оффтоп, хотел узнать, а "р а с с тоянием еж ду буква ми" так и останется?

Что значет останеться? В игре всегда все было нормально, независимо от того что мы там перевеодили. Просто были проблемы при вытаскивании текста из игры. Сейчас этих проблем нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
респект те килл, тоесть по командам получается так мона делить? : ‡03E0‡дленющий текст‡04E0‡‡03E0‡еще длинней текст‡04E0‡

Думаю, что не стоит слишком уж отсебятины. Можно попробовать добавлять новые ‡03E0‡ - это будет аналогично нажатию клавиши Enter.

Можно попробовать добавлять и новые ‡04E0‡ (например, в квестах) но как на них отреагирует игра, неизвестно.

то есть, предполагается такой вариант:

...56 символов...‡03E0‡...56 символов...‡03E0‡...56 символов...‡03E0‡...56 символов...‡04E0‡...56 символов...‡03E0‡...56 символов...‡03E0‡...56 символов...‡03E0‡...56 символов...

Это должно вывести две странички по 4 строки.

В заставках, естественно, ни о чем таком и речи быть не может. Только ‡03E0‡.

По поводу больших файлов из раздела battle пока прогноз отрицательный. Это совсем другой формат, скорее, описание объектов и ситуаций во время боя.

Боюсь, у меня просто не хватит времени разгадать эту шараду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А-А-А-А ну когда уже будет готово?...о-о-о-чень хочу поиграть....примерная дата релиза пока неизвестна?

извените за флуд...я плохой человек...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В том то и прикол, что имена собственные сохраняем, более выше увидишь целый список, но все равно спасибо за помощь :)

:) Ну тут вопрос спорный. В "Harphlus Pass" и "Elysion's Assembly Hall" слова "Harphlus" и "Elysion" непереводимы, даже если бы в русском языке имелись их аналоги, так как имена собственные. Но "Pass" и "Assembly Hall" - просто обозначения типа мест. Как Aqueducts или Plateau. Потому и получается, что к "Harphlus Pass" и "Elysion's Assembly Hall" сродни "The Order Melphina" (который именно Орден Мелфина а не Ордер Мелфина). А "Silver Falcons" сродни "Forest Maidens" или "Blue Elf". Т.е. тоже, в принципе, переводимы (если концепции перевода придерживаться). Ну это все imho, конечно:)

P.S. Apex (Вершина) тоже логично было бы перевести. Хотя такими темпами Ivory Peaks станет "Гребнем Слоновой Кости", Babbling Brook "Болтливым Ручьем" и т.д. :happy: Звучит красиво и русскому уху приятно, но это уже совсем другая история... :smile: Хотя проводить аналогию с локализациями тех же WoW или Lineage (как это делалось выше) не совсем логично, так как в их английские версии до появления русских люди уже играли годами (почему, собственно, и "плевались" от русских названий). Но The Last Remnant - совсем другое дело.

P.P.S. killfactory, можно сказать, "дал крылья" тем, кто занимается переводом :) Как человек, кому судьба перевода не безразлична, от всей души благодарю.

Изменено пользователем Sadius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

 

:) Ну тут вопрос спорный. В "Harphlus Pass" и "Elysion's Assembly Hall" слова "Harphlus" и "Elysion" непереводимы, даже если бы в русском языке имелись их аналоги, так как имена собственные. Но "Pass" и "Assembly Hall" - просто обозначения типа мест. Как Aqueducts или Plateau. Потому и получается, что к "Harphlus Pass" и "Elysion's Assembly Hall" сродни "The Order Melphina" (который именно Орден Мелфина а не Ордер Мелфина). А "Silver Falcons" сродни "Forest Maidens" или "Blue Elf". Т.е. тоже, в принципе, переводимы (если концепции перевода придерживаться). Ну это все imho, конечно:)

P.S. Apex (Вершина) тоже логично было бы перевести. Хотя такими темпами Ivory Peaks станет "Гребнем Слоновой Кости", Babbling Brook "Болтливым Ручьем" и т.д. :happy: Звучит красиво и русскому уху приятно, но это уже совсем другая история... :smile: Хотя проводить аналогию с локализациями тех же WoW или Lineage (как это делалось выше) не совсем логично, так как в их английские версии до появления русских люди уже играли годами (почему, собственно, и "плевались" от русских названий). Но The Last Remnant - совсем другое дело.

P.P.S. killfactory, можно сказать, "дал крылья" тем, кто занимается переводом :) Как человек, кому судьба перевода не безразлична, от всей души благодарю.

<_< не об этом речь, я против перевода названий, но т.к. перевод делают разные люди соответственно согласовываем как будут писаться названия на русском. В общем не важно, напишу как напишу. )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну теперь с неожиданной поддержкой в лице завода-убийцы =) скоро перевод будет завершен и на полках ближайших магазинов появятся ростовской печати диски: Ласт Ремнант полная русская версия. Я бы такой купил даже. Извиняюсь за офтопик.=)

Вы может команду переводчиков свою как-нибудь назовете? Может потом появится желание что-нибудь перевести.

Изменено пользователем Kosyukov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так народ нужна помощь в переводе папки Quest. Кто осмелится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так срочно требуется народ, на квесты, вторая половина папок...Народ выручайте =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
<_< не об этом речь, я против перевода названий, но т.к. перевод делают разные люди соответственно согласовываем как будут писаться названия на русском. В общем не важно, напишу как напишу. )))

Да я просто предлагаю :) (btw Conqueror, к примеру, в переводе намного благозвучнее )

Пробежал глазами по последней версии глоссария и еще заметил немного : Meister Olebeag = Магистр Олбиг (учитывая особенности Мельфины), Nielsen = Нильсен (все-таки), The Duke of Qubine = Герцог Кубин (тут именно герцог). И еще один момент, касательно "Melphina" ... Правильнее читать "Мельфина". Слово то жеского рода :). Так что The Order Melphina = Орден Мельфины.

dronu4,tetsue

Эх... Жаль никогда дел с переводом игр не имел (распаковка файлов и т.д.). Помог бы с радостью.

Изменено пользователем Sadius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну теперь с неожиданной поддержкой в лице завода-убийцы =) скоро перевод будет завершен и на полках ближайших магазинов появятся ростовской печати диски: Ласт Ремнант полная русская версия. Я бы такой купил даже. Извиняюсь за офтопик.=)

Вот когда выйдет тогда и пиши,а перевод думаю будет как в свое время в Обливион *Я имею ваше ухо гражданин (с)*

А по поводу The Order Melphina - мне кажется будет правильней Мельфинский Орден к примеру *Я представитель Мельфинского ордена* будет куда лучше звучать нежели *Я представитель Ордена Мельфины*ну это мое ИМХО...

Изменено пользователем Darcia

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На суд это окажет не давление, а противодавление. Думаете судья обрадуется и проникается, когда ему процесс сорвут?  
    • Поиграл в демку русской игры “Аспис”, мне понравилось. Не атомное сердечко, но тоже вроде ниче. Хотя как знать, что там в полной версии. 
    • Лицензия нужна, если Мир Танков будет все еще использовать наработки WG (запатентованный WG движок, запатентованные WG механики и тд), и при этом Леста со своими танчиками пойдет на международный рынок - вот тогда нужна будет лицензия от WG, или будет судебный иск от WG со всеми отсюда вытекающими как блокировка игры на западе & оборотный штраф — естественно новые владельцы Лесты делать этого не будут.
      Если же Мир Танков будет работать только в России, то там WG своей лицензией могут подтереться, ибо если с их стороны будут какие то судебные претензии, то российский суд экстремистов из WG с их иском пошлет на три буквы.
      Что же касается серверов, ну так те сервера, которые принадлежат Лесте & находятся в России так и останутся у Лесты + при необходимости увеличения серверных мощностей можно еще серверы запустить - тут нет ни каких проблем. 
      Или вы имеете ввиду, что у Лесты нет ни какой игры, что они выпускали всего-навсего патчики для региональной версии WOT, а дистрибутив игры & инструментарий был только у WG на WG'шных серверах ?
      Так это вдряд ли, ибо насколько я знаю Леста полноценно игрой занималась - сама ее в России запускала & ковыряла имея весь нужный инструментарий, который WG может забрать только одним способом, если сотрудники Лесты удалят все это со своих компьютеров\серверов — они сейчас конечно могут это сделать, но это будет уже уголовка & попадалово на большие бабки. Посмотрим чего там дальше будет, ну а вообще лично мне как то пофиг чего и как там будет, ибо в WoT я давно не играю и играть не собираюсь, а потому мне как то все равно че там будет с этой лутбоксо-донатным казино.
      Да и государству на это думаю пофиг, ибо в масштабах государства это копейки, и там не актив отжимали (как сегодня кукарекают всякие неполживые и ни разу не проплаченные блохеры, которые как по команде дружно завыли
      транслируя своей пастве одну и ту же методичку про отжатие бизнеса кровавым режимом & бедную дочку офицера Хатажабова, который оказывается кровь проливал за россиюшку на колчаковских фронтах последнюю рубаху на СВО отдал, правда на СВО об этом знать не знают, и который по слухам как только жареным запахло, видимо от сильной невиновности & патриотичности еще в апреле из России сдриснул), а ставили на место охреневших от вседозволенности & безнаказанности забугорных барыг, которые зарабатывая деньги в России, после начала СВО начали активно поддерживать врагов России.
      Как Витя Кислый, который через свою прокладку Лесту (которую на время дали подержать зиц-председателю Малику Хатажаеву) зарабатывая на танчиках основные бабки в России, выслуживаясь перед западом (где у Вити находятся его личные активы надоначенные хомяками, и которые он естественно сильно не хотел терять) начал показательно поддерживать & помогать Украине, показывая тем самым свою лояльность.
      Вот за поддержку салоедов Витя бан в виде национализации его российской прокладки ака перекрытия основного канала получения им бабок из России он и получил.
      Что нужно было сделать еще пару лет назад, но у нас к сожалению государство сильно неповоротливое + для этого нужно было политическое решение ака разрешение с самого верха.
      Cегодня это разрешение на душить (Надо их душить (с) ВВП ) есть, поэтому таких вот Кислых Вить & всяких брыкающихся и не соблюдающих российские законы ютубы теперь в России будут душить.
      И если с ютубом вопрос сильно спорный, то с WG\Лестой все делается правильно - поддерживаешь УГИЛ, значит в России ты бабки не зарабатываешь, и это однозначно правильно.
    • Без понятия, почему спустя столько времени никто так ничего и не скинул. Надо исправлять! Оставлю здесь небольшую инструкцию по установке русификатора, если вдруг он кому-то понадобится. Установка довольно простая.  Скачиваете русификатор. Перекидываете файлы из папки Rayman 3 Rus в корневую папку игры и соглашаетесь с заменой файлов. Скачиваете Rayman Control Panel и открываете программу. В списке игр на главной странице должна уже быть автоматически найдена Rayman 3 (если игры в списке нет, то внизу есть кнопка “Добавить игру”, с помощью которой можно вручную добавить директорию игры в программу). Нажимаете на Rayman 3 в списке и в меню, которое появилось на главном экране, под пунктом Archive Explorer, нажимаете на “Синхронизация текстур”. После окончания синхронизации можете закрывать программу и наслаждаться переведённой игрой! Работает как с GOG, так и с Ubisoft Connect версиями.
    • Instinct Метки: Шутер, Шутер от первого лица, Экшен, Для одного игрока, От первого лица Разработчик: Newtonic Studio / Digital Spray Studios Издатель: ND Games Дата выхода: 22 августа 2007 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 66 отзывов, 77% положительных
    • Vivisector: Beast Inside Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • перевел обучение, теперь надо придумать как найти остальной текст)
      в любом случае это я так балуюсь, изучаю движок, не факт, что переведу, особенно если текст в каждом файлике будет по чуть чуть замучаешься тестить и переводить
    • Играть будем за воровку по кличке Magpie («Сорока»). Студия Vertigo Games, известная по целому ряду VR-игр по известным сериям, анонсировала Thief VR: Legacy of Shadow. Судя по трейлеру, действие Legacy of Shadow развернется в обновленном городе, представленном в Thief — последней на данный момент игре серии, вышедшей в 2014 году. Играть будем за воровку по кличке Magpie («Сорока»). Игра выйдет на всех VR-шлемах позже в 2025 году.
    • как новые собственники всех полученных активов и данных Лесты, смогут снова поднять серваки  Мира Танков, если лицензия на игры до сих пор находится у Варгейминга, они же не будут заключать с ним договора на пользование лицензии, их рабочих инструментов и работ, как это делала  Леста?
    • Можно и дверь на ключ не закрывать, что называется до первого случая.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×