Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

sitrep

сокр. от situation report - оперативная сводка

Поместите в глоссарий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подождите, ведь уже давным давно есть русификатор! Я, как игра вышла, сразу взял диск. Там все на русском было. Зачем заново изобретать велосипед?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OrWin русская версия в России не выходила, выйдет в феврале от 1С с русскими субтитрами. Насколько знаю на сегодняшний день есть перевод от NeoGame.

Там все на русском было.

Звук, видео в том числе?

Изменено пользователем duxa174

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OrWin - а почитать перевод апгрейдов Алекса - в версии от Нео ...Тоже безукоризненно переведено....???

И уж точно не тебе решать, стоит делать рус или нет ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UAV - БПЛА

В глоссарий ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа. не могу чего-то выстроить перевод предложения до конца. Во многом из-за непонятного смысла слова Heli. Может кто помочь?

Swinging a 25,000 pound heli down to safe touchdown on Seventh Avenue, now that is another thing altogether.

P.s.

тебя забыл спросить

Ну если ты тупой мудaк, лезущий с тупыми предложениями туда, куда не просят. Для тебя забывчивость вполне логична. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раньше такого не встречал, но очевидно, что это сокращение от "helicopter".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже так подумал. Но полностью перевод у меня не выстраивается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не совру, то смысл такой

Теперь, когда неуправляемый одиннадцатитонный вертолёт разбился при посадке на Седьмой улице, остался только один.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мхм. не похоже. Вот блок, откуда был вырвано это предложение:

- Piloting a Grey Goose is a tough job. Swinging a 25,000 pound heli down to safe touchdown on Seventh Avenue, now that is another thing altogether.

- Lucky I'm just that damn good.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё подходит, речь идёт о трудности пилотирования какого-то аппарата с упоминанием того, что на Седьмой лице один такой разбился. Чтобы правильно перевести надо было игру пройти и понять о чём речь, а так это уже игра "я догадаюсь как это можно перевести".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Siberian GRemlin, со всем моим уважением и благодарностью... Давай без нравоучений, ладно? Была бы возможность пройти игру - прошел бы. А так - я лишь переводчик, а не редактор, мне выдали текст, и мое дело перевести так, как переводится, остальное - дело как раз-таки корректоров и редакторов. А эта тема как раз для тех, у кого возникли трудности при переводе... Ну и для обсуждений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Piloting a Grey Goose is a tough job. Swinging a 25,000 pound heli down to safe touchdown on Seventh Avenue, now that is another thing altogether.

- Lucky I'm just that damn good.

Вот мой вариант:

Пилотирование "Серого Гуся" нелёгкое дело. Посадить раскачивающийся вертолёт весом в 25.000 фунтов на Седьмой Авеню, сделав это безопасно , вот это совершенно другая задача.

Повезло тебе - в смысле, что это чертовски здорово.

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот. Этот вариант, как мне кажется, подходит лучше. Только последнюю фразу я перевел как "К счастью, я как раз-таки чертовски хорош".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Copperhead ( управляемый снаряд)

В глоссарий ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Bladesong

      Метки: Работа в магазине, Крафтинг, Средневековье, Ролевая игра, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: SUN AND SERPENT creations Издатель: Mythwright Серия: Mythwright Дата выхода: 22.01.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 436 отзывов, 95% положительных
    • Автор: allodernat
      Eternal Radiance

      Жанры: Action, Adventure, RPG, VN (экшен, приключение, ролевая игра, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Visualnoveler
      Издатель: Visualnoveler
      Дата выхода: 15 декабря 2020 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (82% положительных отзывов)
       
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
      P.S. это больше визуальная новелла с примесью ролевой игры, диалогов тут очень много.
      Совместимая версия: steam 1.01R1 (по идее должна быть актуальная в стиме)
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Eternal Radiance_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также адаптировал русификатор под switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия  [0100FAB0152EA000][v0]  . 
      Скачать для switch:  яндекс диск  | Boosty    


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×