Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
StasRuy

Darkness Within 2: The Dark Lineage

Рекомендованные сообщения

Закинул удочку нашему программеру, который написал тулзы для распаковки/запаковки ресурсов для первой части (для второй, к сожалению, они не подходят), жду ответа. В плане художеств, думаю, Ден сможет помочь. Мне кажется, он все что хочешь сможет перерисовать :)

Текст, в принципе, вычленил, там всего 191 Кб. Можно уже начинать по-тихоньку.

Привет, Hellraizer!

Очень приятно увидеть тебя вновь на нашем поприще. ;) Да, было время.... Ладно... Вот, зашел чисто случайно на форум, а тут такое дело... Одобрямс! :) Я вот к чему - если ты имел в виду меня, то я ничего не получал... Что-то где-то затерялось... Короче, если нужна помощь - пиши мне на dog-ndrew[at]мейл(dot)ru; хоть сейчас у меня очень много работы, но если нужна какая программная помощь, обязательно постараюсь помочь. ;)

С уважением и наилучшими пожеланиями, @ndrew/DotStudio ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Urgeritch - это что? И как пишется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется это имя Ургрихт,но могу и ошибаться.)

Конечно добивай))у мя эта неделя вся в работе,постараюсь максимум что-нибудь подредактировать)

Изменено пользователем darknessfall80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Urgeritch - это что? И как пишется?
An Urgeritch is a particularly old protective sign that has been used since ancient times.

It consists of sixteen different magical symbols drawn over a circle, resembling the compass rose.

Символ это короче. Я предлагаю обозвать его Ургрич, потому что в конце сочетание "tch", а не "cht".

@ndroid, и я тебя рад видеть! Видимо, мой пост в аську действительно затерялся. В данном проекте осталось только довести до ума сам перевод и протестировать, вот здесь твоя помощь бы очень понадобилась. Но это уже как время будет как говорится.

Изменено пользователем Hellraizer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я поняла, в строке 1179 ( будь она неладна! самая длинная) есть пара строчек какой-то песни или стиха, что-то типа Песни червя, я там наставила знаков вопроса, может кто-то что-то найдет или сочинит подходящее - у меня уже голова не работает!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Hellraizer - я перевёл как Знак Ургерич.

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

sizov40 - ну как детский садик "Солнышко" ...чесслово ...у ЭНПИ статус в шапке стоит ведь ...жди...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

darknessfall80

подскажи какой номер у этой строчки в нашем переводе (про Дридена)(я гляну).

Строка 1264, глянь.

И еще, я вчера вбивала полный перевод строки 1179, а сейчас там только половина. Она редактируется или где? :help:

И еще - Сhildren of Dis - как писать и что это?

Изменено пользователем izolenta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мож так и есть - Дети Дис ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну мне встречалось это Сhildren of Dis я перевел его как (Дети Дис) это по переводу был орден который стремился возродить расу рептилий и его бога

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще вопрос - там часто встречается слово cult. Его нужно переводить как культ или секта? Я все время пишу секта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вы что? Дети Диса это. И не Дриден, а Дреден. :)

Эхх, вот говорил же про названия и имена собственные. Надо было все сначала вынуть и перевести, чтобы у всех одинаково все было. Так оно не делается...

Секта или культ это надо исходя их контекста смотреть, по идее это разные вещи. Сейчас гляну.

Изменено пользователем Hellraizer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Секта или культ это надо исходя их контекста смотреть, по идее это разные вещи. Сейчас гляну.

Ну в принципе, я и пишу то так, то этак, просто решила уточнить.

И вообще, меня достали эти дневники! Присоединяйтесь кто-нибудь! Осталось всего три части. 1185 самая непонятная, 1169 - самая длинная, 1168 - перевожу.

И где все-таки половина 1179, кто-нибудь знает?

"Voco Apparatus" - это что?

Изменено пользователем izolenta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×