Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

В последнем переводе глюк с вылетом в квесте "Налет" пропал.

За перевод теста архитипов спс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В последнем переводе глюк с вылетом в квесте "Налет" пропал.

Это радует. Значит, мы на верном пути :)

Вот след. версия перевода: RusDrak6.rar

Исправлены около 30 объёмных текстов (книги и т.д.), которые практически отсутствовали (тут надо аккуратнее при импорте текста из базы - многие проги молча обрезают длинные тексты! А одна из самых длинных строк имеет длину в 10300 знаков!).

Вместо губки взрывателя теперь будет трутовик.

Жаба тролля пусть будет Жаба-тролль (как в первой части).

Ну и немного по мелочи, как обычно :)

Поправь заодно плз. корявость перевода...

Извиняюсь, забыл про это совсем.

Обязательно включу в след. версию. :)

К слову, ещё хочу заметить, что не стоит увлекаться прямым копированием текстов из первой части - они часто отличаются!

Например, описания заклинаний и т.п.

Изменено пользователем Sonycman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вы можете выложить текстовую версию Этого файла? Хочу помочь исправлять. Выложите пожалуйста в формате txt.

Изменено пользователем Tryink

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вы можете выложить текстовую версию Этого файла? Хочу помочь исправлять.

Сейчас выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Камрады, поправьте пожалуйста некоторые важные собственные имена, которые звучат коряво и дезориентируют,

например крепость Zollfeste (Цольфесте) проходит по тексту как Таможенный праздник ))

Фамилия мага Kaltenstein (Кальтенштайн) в тексте идет как Холодный камень

Готов оказать помощь в литературном переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сравнил последние версии русификатора и англофикатора.

Англофикатор получается лучше (наверное потому что они в одной семье языков).

Тоже глянул. Англофикатор несколько лучше в плане диалогов - это да.

Но гораздо больше ошибок и ляпов. Те же localiz-ы во многих местах вылазят: например, прямо в базовых статсах торчит один. :)

Но, насколько я понял, они там тихо и медленно руками делают правку. Так что результат у них вполне может быть очень приличным.

К слову, ещё хочу заметить, что не стоит увлекаться прямым копированием текстов из первой части - они часто отличаются!

Например, описания заклинаний и т.п.

Ну, значит, надо сличать предварительно. Хотя, наверное, это лишний геморрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Камрады, поправьте пожалуйста некоторые важные собственные имена, которые звучат коряво и дезориентируют,

например крепость Zollfeste (Цольфесте) проходит по тексту как Таможенный праздник ))

Фамилия мага Kaltenstein (Кальтенштайн) в тексте идет как Холодный камень

Взял на заметку, буду править.

Ну, значит, надо сличать предварительно. Хотя, наверное, это лишний геморрой.

А у нас уже есть геморрой - описание заклинания по призыву животных.

Текст из первой части в два раза короче - отсутствует напрочь подробное описание самих животных.

Плюс другое время действия.

Это то, что случайно попалось мне на глаза. Наверняка косяков больше.

Вот "исходники": drak2_locale.rar

Присутствуют файлы оригинального текста и текущий перевод.

Править текст в текстовом файле text_translated.txt, а не в эксцель .xls.

Особенно это удобно при помощи Beyond Compare.

Как будут результаты выкладывайте text_translated.txt, я их интегрирую в базу данных.

Изменено пользователем Sonycman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продвижение перевода в верной стезе радует, собственные имена действительно зачастую при переводе жутко корявыми становятся. Хотелось бы хорошего перевода загадок в руинах, там важна не столько литературность сколько точность задания. И перевод имен комвояжер как сначала называют Ардо с сотоварищами сменить на купец.

П.С.: Доковырял статик файл, вот коды оставшихся эксклюзивных вещей. Все они получаются у посыльного на пристане народета.

3aed77ac2edf - "Кольцо Отдыха"(+2 к регенирации жизни)

c458aec126d6 - "Кольцо Благодати Фекса"(+5 к торговле)

b2a54728ddab - "Напиток Боевой Мощи"(+1 к владению всем оружием известным на момент выпивания)

Изменено пользователем ТанЛас

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обращаюсь за помощью.

Камрад, ты не мог бы просмотреть официальный немецкий форум на предмет жалоб на журнал? Мол, "квесты не детализироваты", "субтаски не открываются", "нет подробностей по квестам" и что-нибудь в этом духе?

http://forum.dtp-entertainment.com/viewforum.php?f=222

Сообщений там уже десятки тысяч:). Просмотрел заголовки раздела "Story & Quests" - по ошибкам квестов пара тем есть, но такого типа, как Вы указали - не обнаружил.

Если нуна - могу перевести список квестов - http://forum.dtp-entertainment.com/viewtop...43461ab796070...

Изменено пользователем idealist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я буду переводить с самого начала. Вечером выложу, что сделал.

Эх, если б только диалоги были по-порядку, или хоть знать контекст, а то приходться фантазировать.

И еще, зачем переводить имена и фамилии? Переводите просто транслитерацией. Рот Воронов меня убил. Да просто "Рабенмунд".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
П.С.: Доковырял статик файл, вот коды оставшихся эксклюзивных вещей. Все они получаются у посыльного на пристане народета.

3aed77ac2edf - "Кольцо Отдыха"(+2 к регенирации жизни)

c458aec126d6 - "Кольцо Благодати Фекса"(+5 к торговле)

b2a54728ddab - "Напиток Боевой Мощи"(+1 к владению всем оружием известным на момент выпивания)

Дай пожалуйста полным списком тут один раз все коды, а то они раскиданы тут в ветке по страницам. Я тот предыдущий уж не знаю и где искать :D

Ну а вводить, как было в первой части в разговоре с нарочным на пристани, да? Как в первой части вводили в начале у бабы в деревне тогда помню, ага???

 

Spoiler

В Даемон ПРО ежели я там vIDE привод забацаю, щоб Алкоголь не ставить, - игра пойдёт, кто пробовал? Иль прямо Алкоголь 120% обязательно? Даемон ПРО пока не стоит, вот и спрашиваю, шоб просто так не ставить и систему не засирать.... Ась??? 7b80b4a1d600.jpg[/post];)

Пойду новый еще русег попроверю поиграю...

Если нуна - могу перевести список квестов

-Ого, вот это было б гарно, шоб в игре проще было бы ориентироватЦа, сколь прошёл уже...не пропустил ли чего из квестов. Асилишь**??? :=))

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
крепость Zollfeste (Цольфесте) проходит по тексту как Таможенный праздник ))

Zollfeste - это не Таможенная Крепость?

Может, лучше будет Таможенная крепость Туерштайн?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что значит во это: <i>Knack</i>? Оно часто встречается в тексте именно с этим кодом.

И вообще все это предложение меня убивает:

Will <i>Knack</i> machen Anführer von Abhauern. Dann andere Rotpelz wissen ... nicht gut bekommen Weglaufen. Bring mich Anführer von Abhauern! Dann ich dich lassen zu Eisenschmeck, <i>Kaja</i>!

Застопорился уже на 20 минут. Кто-нибудь может хоть что-то объяснить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Zollfeste - это не Таможенная Крепость?

Может, лучше будет Таможенная крепость Туерштайн?

Zollfeste это таможенная крепость. Просто это длинновато выглядит.

Там есть квест "Путешествие в таможенную крепость (Zollfeste)

Тогда может быть "таможенный пост Тюрштайн"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Zollfeste это таможенная крепость. Просто это длинновато выглядит.

Там есть квест "Путешествие в таможенную крепость (Zollfeste)

Тогда может быть "таможенный пост Тюрштайн"?

Можно просто - Крепость Туерштайн.

Пока оставил Таможенная крепость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Death Must Die
      Жанр: RPG / Isometric Платформы: PC Разработчик: Realm Archive Издатель: Realm Archive Дата выхода: 15 ноя. 2023 (Ранний доступ) Движок: Unity Описание: Спуститесь в бездну в поисках самой Смерти! Выберите одну из дарованных Богом сил, чтобы уничтожить полчища его приспешников. Открывайте новых героев, собирайте мощные предметы и создавайте разрушительные синергии в этой ролевой игре для выживших.
      Статус перевода
      Создано два машинных перевода — первый от Macca и второй от masterkosta (пока платно).
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk
    • Автор: Gerald
      Judero

      Метки: Слэшер, Глубокий сюжет, Средневековье, Экшен, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: Talha and Jack Co, J. King-Spooner, Talh Издатель: Talha and Jack Co, J. King-Spooner, Talh Дата выхода: 16 сентября 2024 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обычный автопереводчик. Спасибо конечно, но он так себе справляется
    • @Vulpes ferrilata  Благодарю, как раз сегодня прикупил игру. Удачи в переводе
    • Благодаря усилиям @Pet, удалось сопоставить ещё пачку текста. В основном это строки, которые в PS1 версии были разбиты на два сообщения, а в ремейке — объединены.

      Таким образом, на данный момент сопоставлено — 83% текстов. По сути, остаются как раз всевозможные названия и фразы которые были значительно изменены в ремейке.

      Следующим шагом я постараюсь выдрать имена говорящих. Они, как и в случае FM2, отсутствуют в тексте, поэтому придётся парсить Unity-сцены, сопоставляя актёра и ассоциированный с ним диалог.
    • @Chillstream ))) P.S. Потестим.
    • @Alex Po Quest исправил в сети не нашёл, там только релизная, а вот свитч версию обновляли по кд
    • @Chillstream Обрезана ссылка, для скачивания. P.S. 17000358 — да, это последняя сборка.
    • Сериал с полным отсутсвием “межличностной чуши”, будет пустым и неинтересным, я бы такое даже не откапывал.
    • @Dusker Вавилон 5 советовать не стоит, наверное уже отсмотрен. Там с межличностной чушью все в порядке. Где она есть, там она обоснована сюжетом и дальше сюжета не вылезает. А так, на вскидку. и вправду мало что в голову приходит...
    • @Alex Po Quest @SerGEAnt Короче сделал для пк выше перевод, работает на релизной, не знаю какая эта версия для пк v196608, но вроде пока в начале все нормально https://disk.yandex.ru/d/lSlki_r_j-TMzw добавлен апдейт v196608 до версии 1.1.2 у пк есть только  14 January 2025 Tue 13:43 Patch Notes (1.1.1)     17000358 пробуйте, не гарантирую 100% совместимость) не нашёл в сети свежую версию
      установка: кинуть файлик в D:\Games\Guayota\GUAYOTA\Content\Paks
    • бомбит как раз у них раз каждый день пишут что-то обо мне и других.  Да, у меня много очень много свободного времени и при этом я успеваю всё делать. Проблемы у вас?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×