Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Это - нарушение авторских прав. Но если вы делаете это бесплатно, или за "добровольные пожертвования" - это нормально. Да и не надо так грубо с людьми, он же ничего плохого не написал.

Изменено пользователем BloodGood2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может закинуть в шапку список имен, чтобы у разных переводчиков они не менялись? "master Edmond d'Arvias" - д'Авиз? д'Арвиас?

Что делать с латынью? "mulus strictus" - 29-й id в девятых диалогах - оставил без изменения.

Изменено пользователем Kain_40000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может закинуть в шапку список имен, чтобы у разных переводчиков они не менялись? "master Edmond d'Arvias" - д'Авиз? д'Арвиас?

Что делать с латынью? "mulus strictus" - 29-й id в девятых диалогах - оставил без изменения.

Почти всем имена есть в блоге перевода. Латынь решили что оставляем как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже буду помогать с работы когда будет свободная минутка. Уже кстати почти 82%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зря вы текст не отфильтровали от операторов.

Кому то придётся писать отсеиватель технических ошибок. Либо проще убирать все операторы(и что после закрытия оператора) и вставлять чисто текст в операторы.

Только людей зря лишнюю, однотипную работу заставили делать.

Например увидел при авто извлечении.

(<string id="142">Да, я сказал именно это. Если вы мне поможете, то можете просить что угодно взамен.</string>

#365 в контексте) Диалоги приста 7 стр 8

Эленийцы были...

Что я могу сделать для вас?</string>

И мне кажется энтеров в тексте не должно быть.

И надеюсь текст проверите на ошибки хоть мельком либо программно, и проверить кто как переводил.

И ещё, что интерфейс и предметы не будут переведены. На ноте вроде бы это не выложено? Хотел посмотреть перевод предметов. Или я плохо вижу того чего нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько мне известно, было решено сначала перевести диалоги священника, потом адаптировать под них диалоги остальных персонажей, и только потом добираться до предметов, одежды, оружия и остального. Работы ещё хватает :) Поэтому ждём всех, кто может помочь с переводом ;). В скором времени понадобятся корректоры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По локализации обнова недавно была... А шрифт вы делали на игру?

1ad2c1a6cbe1.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, если чем то могу помочь, пишите, среднее знание английского(крайне среднее), да в программировании тоже не смыслю, но если есть что то чем могу помочь, с радостью помогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понял то что сейчас переводится это диалоги только одного приста? Тоесть у вора и паладина они свои?

Изменено пользователем deadhatred

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я понял то что сейчас переводится это диалоги только одного приста? Тоесть у вора и паладина они свои?

Уже не единожды писалось, что в игре очень много текста, и пилить его, учитывая популярность игры, будут долго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати сегодня взялся за 11 часть диалогов и скажу что неплохо бы её почистить, там полно промта и тд. Легче сразу почистить ту небольшую часть, переводить станет удобнее, ведь не предётся всё при этом перечитывать.

Изменено пользователем deadhatred

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помаленьку-не помаленьку, а активность после сообщения "там еще два раза по столько же плюс предметы" явно упала.

Изменено пользователем Kain_40000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я помнится довольно давно текст смотрел, у всех классов он на ~99% совпадал. У приста немного больше диалогов, у него доп ветка квестов инквизитора. Все отличия в большинстве состоят в обращении к персонажу(отец, сир и тд) и отличается текст в "гильдиях" т.е. у паладина с паладинами чуть отличается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На текущий момент 88.5%

А потом... а потом быстрее пойдёт ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогу с переводом, как минимум, в ближайшую недельку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      R.I.P. - Reincarnation Insurance Program

      Описание:
      R.I.P. — Страховка Перерождений — roguelite-шутер с видом сверху, сочетающий лут в духе Diablo и безумные бойни Survivor-like. Вы — агент, уничтожающий орды зомби с помощью технологий и легендарного оружия. Добудьте божественное снаряжение и создайте собственную сборку.
       
      Фикс русификатора лицензии
      Скачать: Yandex
      Установка: Кинуть файл AKA_RIP-Windows_P.pak в R.I.P Reincarnation Insurance Program\AKA_RIP\Content\Paks
      Особенности: 
      1) Весь текст переведен 
      2) В архиве два шрифта, стандартный и маленький (взял какой-то маленький шрифт, чтоб текст не залазил, может кому подойдёт)
    • Автор: allodernat
      Sacrifice For Sale

      Жанры: Adventure, Indie, Visual Novel (приключение, инди, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Tranquil Turbulence
      Издатель: Tranquil Turbulence
      Дата выхода: 23 мая 2024 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (92% положительных отзывов)
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   От себя добавлю, что новелла ОЧЕНЬ вариативная, но довольно короткая. И довольно неудобная для перевода. Постарался перевести всё, что было возможно, сам прошёл на 3 концовки, и если что попадалось(недопереводы) - переводил, но всё же не исключаю, если что-то попадётся на английском. Совместимая версия: steam build 20240817 от 3 октября 2025 года.
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty   Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «SacrificeForSale_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно ли портануть на версию из Microsoft Store? У меня там куплена игра
    • Ну так, инструкцию надо было полностью читать, а не отрывками. В форме что на скринах, два соска, а во второй, волчьей форме уже все шесть.
    • тут к слову еще интрига есть — согласно “инструкции” у волчиц — 6 сосков) показано всего 2) 
    • Если Даскеру второй размер плоская, то с нулевым, видать, вогнутая будет. Хрен Питону, а не сисястую волчицу. Сам владеть буду! (с)
    • ты Даскера не слушай, он как и те мангаки-девственники думает, что грудь это вымя на 10кг с каждой стороны… лесом его вот волчица с обеими пруфами   
    • В чём должна была быть сложность? 
    • На скринах и картинках видел, думал есть. Ну раз и у нее титек нет, пусть Питон обеих забирает. А вот насчёт карточных сосаликов, все таки, можно пример? Я это себе как-то слабо представляю.
    • Я скинул определение с гугла. Под него подходит. Если у жанра есть 10 симптомов, и разраб у каждого жанра возьмет по одному,это че за игра будет? Я не фанат спорить, какая игра каким жанром является, это такая субьективщина абстрактная. В эндфилде есть стены по которым если ударишь, они открывают проход и издают специфичный звук, как в дарк соулс, около таких стен стоят подсказки оставленные игроками, типо скрытый проход, как в дарк соулс, перед обрывом так же стоят подсказки типо прыгни, там лут. Те же троли из дарк соулс которые хотят чтобы ты сдох. Ну всё, нарекаю эндфилд соулслайком теперь. У игр есть разный уровень того что они берут у других. Где то скопировали 1 элемент, где то 2, где то 3, или больше. С какого уровня надо считать, что игра имеет определенный жанр, поджанр, подподжанр? Нету на этот счет каких то супер четких правил, поэтому вполне справедливо называть рогалики соулслайками или наоборот. Хотя я бы, вообще не использовал поджанры никогда. Ну типо игра имеет элементы из какой то другой определенной игры, выделяем теперь ей отдельный жанр? А когда дедстрендринг-лайк игры будут? В энфилде из дедстрендинга тоже есть элементы, ни пора ли в отдельный поджанр выделять? Нету, она плоская была в аниме.
    • Искал, искал на форуме тему где можно написать про переводы, но так и не нашел. В руководствах наткнулся на перевод  Lure Of Passion. 
    • Если мне кто-то скинет в личку папку с обновленной игрой, тогда я смогу обновить русификатор.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×