Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Таки вылетает игра в 99% в зомби. Не пойму в чем проблема, оригинальная игра не вылетает.

В прохождении основной игры и других длц вылетов не замечено

Изменено пользователем kotb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играл в длс "зомби" с промтом - вылетов не было. Интересно..... Всё таки я правильно мыслю, что ТОЛЬКО знающий чел может корректно собрать игру. Может стоит устроить опрос нужна игра или нет?, что бы человек за неё взявшийся, знал, что его труд, будет оценен. А?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть кое какие мысли по сборке игры все включено. Попробую на этих выходных свой вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Таки вылетает игра в 99% в зомби. Не пойму в чем проблема.

нужно пересобрать сабы для 1го длс, чтобы они встали без косяков. Получается так: их вставили, но некоторые с ошибками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор не работоспособен. Вылеты стабильны. Возвращаюсь на версию 1.2

Ради интереса. Есть люди у кого не вылетает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не понимаю субтитры не перевелись а всё переведено как русские субтитры сделать?

P.s я не нуб просто не врубаюсь)

А да у меня стоит репак незнаю кто автор но это репак новогодней версии с двумя DLC кто нить тестил?

Изменено пользователем LordAnvar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра вылетает в первом DLC после установки русификатора версии 1.3. Вылеты не фиксированные (т.е. не в одном и том же месте).

Но конкретно в моём случае закономерность всё же есть: игра вылетает только когда звучит радиовещание женским голосом (типа того сообщения что звучит в самом начале возле станции клонирования).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть кое какие мысли по сборке игры все включено. Попробую на этих выходных свой вариант.

Каковы успехи? Всё таки меня эта игра волнует, однако )))) Отпишись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Каковы успехи? Всё таки меня эта игра волнует, однако )))) Отпишись.

Присоединяюсь. Тоже хочется поиграть без вылетов. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра вылетает в первом DLC после установки русификатора версии 1.3. Вылеты не фиксированные (т.е. не в одном и том же месте).

Но конкретно в моём случае закономерность всё же есть: игра вылетает только когда звучит радиовещание женским голосом (типа того сообщения что звучит в самом начале возле станции клонирования).

У меня тоже вылетает,причём так,как здесь написано(после женского голоса в радиовещании)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У вашей темы просмотров больше чем в 4 раза в сравнении со вторым котором. Доведите до ума уже русс, поправьте вылеты о которых все говорят. Ясно что нефинальная версия т.к. 4-ый длс для бордера уже анонсирован.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто уже заметил может кто нет,расклад такой насчет скрещения русификатора от 1С и команды.

Английская версия - в ней звук как отдельно так и в мапах + так же и текст.

Русская версия от 1С - звук и текст там отдельно выцарапаны с карт и вставлен в папку VO (файлы дополнены звуком с карт и т.д)

Еще поправлены файлы которые и отвечают за расположения звука и текста.

По идее текст от 1С, Английская версия игры берет (но надо поправить не скалько фалов текста руками) и шрифты. Почему то шрифты от команды она не как не берет. Хотя я так понял что шрифты указываются не только в файлах с текстом,а где то еще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема жива или мертва? По наблюдением только один DE@D имеет желание что то сделать с переводом, реанимировать его. Щас его нет и хана теме и заодно переводу. Ни у кого он нормально не идёт. Какой разговор о следующим ДЛС?, тут бы уже сделанный довести до ума и пустить в дело.

Ну что ж. Единственная надежда на DE@D. Приедет и соберёт игру с переводом. Жаль, если этот перевод будет из разряда "мартышкин труд".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак.

Пересобираем субтитры к первому DLC, ищем ошибки.

Так же мы разжились частью текста из четвертого DLC, начали и его потихоньку переводить.

Пока с первым DLC не разберемся, к репаку не приступим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: AltRA
      Bendy: Lone Wolf

      Метки: Экшен-рогалик, Слэшер, 2D-файтинг, Одна жизнь, Аркада Платформы: PC NSW XOne PS4 PS5 Android Разработчик: Joey Drew Studios Дата выхода: 16 августа 2025  года Отзывы Steam: 1 079 отзывов, 84% положительных  
      Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур.

      Инструкция по установке:
      1. Скачиваем русификатор тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3552703327
      2. После скачивания "exe" файла, открываем его и жмём "Установить".
      3. Установщик сам найдёт папку с игрой и установит нужные файлы.
      4. Поздравляю! Вы установили Русификатор!
    • Автор: SerGEAnt
      Koa and the Five Pirates of Mara

      Метки: 3D-платформер, Милая, Приключенческий экшен, Исследования, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Chibig Издатель: Chibig Серия: Chibig Дата выхода: 27 июля 2023 года Отзывы Steam: 161 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня дежавю. Около года назад я читал точно такой же ответ, когда другую студию спросили зачем они сделали ещё одну озвучку, если одна уже есть. Там тоже было и про наработки и про начали одновременно и всё вот это вот  
    • У меня геймпад Xbox Series, все кнопки от него отображаются нормально и в меню и самой игре 
    • Ахринеть, я видимо совершенно прогагарил это время 17к это просто шикарная цена, помню свой 5600х за 14к взял. считая что это прям отличная для него цена, а тут 17к да за 8 ядер еще и с зд кэшом эх обидно слушай.)
    • Завод стоит оведохрена денег, после постройки он захватит только часть бума. Не успеют отбиться затраты, а потом будет излишек производства — просто выстрел себе в ногу когда и так сверхприбыль прёт. Ес-но расширятся будут, но никак не много и не экстренно , а как обычно, по плану.
    • Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур для хоррора Bendy: Lone Wolf. Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур для хоррора Bendy: Lone Wolf.
    • Тут дело скорее всего не в станках, а в используемых материалов для производства, которые уйдут по большей части на производство памяти для ИИ. Я просто не хотел брать дорогущий процессор на устаревшей платформе. Разница в 10-15% это если 13700kf собирать на платформе DDR4, а если собирать на DDR5, то там разница доходит спокойно до 40% и больше. В зависимости какую память используешь. 13700 оперативо зависимый процессор, производительность сильно зависит от скорости и таймингов памяти. Когда-то 5700X3D можно было взять за 17к, идеальное предложение) но до 20к, он не упадёт, скорее пропадёт с полок, чем уже снизиться, так как он снят с производства, а значит это последняя его партия. 
    • Чтобы заработать больше быстрых денег. С бумом майнеров то же самое было. Спрос даже волнообразный создаёт новое предложение, мощности наращиваются. Определённо это делается не для нас, разумеется — просто все хотят срубить бабла.
    • что значит “комплекс”? Комплекс упражнений? То есть ты делаешь 5 тренировок в день? Как бы вот моя цитата. Но кому надо менять читать. Ну так если человек так по дефолту ходит, то у него нарушения серьезные есть. Естественно я не слепой  и замечу это. А так в повседневной жизни, я захожу в магазин к примеру, там другие покупатели ходят, если девушка симпатичная или красивая я это сразу замечаю. А мужики? Ну я не помню чтобы я за собой замечал, чтобы я кого-то примечал кого-то симпатичным или красивым. А ты? Какой? На рыбалке? Человек просто спросил про внешность. Как он спросил вообще не важно. Главное что мы подумали. А мы ничего не подумали. Потому что никогда и ничего и не думали на эту тему. Мы обсуждали какая девочка симпатичная а какая нет. Но мы никогда не сравнивали внешне парней, не пытались выяснить кто там из нас симпатичнее. Базовый набор имеешь, 2 руки, 2 ноги, по пять пальцев на них, и т.д — ты обычный. У нас кстати был один парень, у которого я не знаю точно что за болезнь была, мы никогда не поднимали эту тему, но у него верхняя левая(кажется) часть тела была парализована(?), у него рука была заметно меньше, как будто сильно отстала в развитии и почти никак не двигалась, и шея была слабее с той стороны, и голова в ту сторону сильно наклонялась. И вот тут мы все понимали разницу, что он уже “необычный”.  Почитайте мой ответ тирниэлю про магазин, разве у вас не так же?    
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×