Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то репакеры энтузиазмом не горят, займусь этим делом сам :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то репакеры энтузиазмом не горят, займусь этим делом сам :)

Я же сказал, что норм сборки нет в инете. А людям она нужна. И если я правильно понимаю, то вы делаете сборку на основе игры от 1С ? Озвучка в основной игре и субики в ДЛС ?

А не горят репакеры её делать, потому что ковыряться надо с игрой, что бы работала она нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обратите внимание!

После добавления ачивок в steam'e - вместо субтитров иероглифы и где загрузочное лого (совет) внизу тоже иероглифы.

Скажите как починить. Ставить я русификатор снова боюсь, т.к. если всё побьётся - прийдётся по новой ставить бордерлэндс .... а у меня там нелегальные DLC :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обратите внимание!

После добавления ачивок в steam'e - вместо субтитров иероглифы и где загрузочное лого (совет) внизу тоже иероглифы.

Скажите как починить. Ставить я русификатор снова боюсь, т.к. если всё побьётся - прийдётся по новой ставить бордерлэндс .... а у меня там нелегальные DLC :D

Стим, похоже, прибил наши шрифты, это файл WillowGame_LOC_INT.upk

Сделайте бекэп и поставьте наш.

А насчет репака - да, 1С плюс два DLC с сабами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если будете делать, то можно попросить забацать отдельно озвучку от 1С. А то в сети нигде нет...

Да... замена WillowGame_LOC_INT.upk помогла! Спасибо.

Изменено пользователем Psychonaft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если будете делать, то можно попросить забацать отдельно озвучку от 1С. А то в сети нигде нет...

Да... замена WillowGame_LOC_INT.upk помогла! Спасибо.

Нереализуемо, 1С над Бордером поизмывалась конкретно :)

Они там всю структуру субтитров изменили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
Нереализуемо, 1С над Бордером поизмывалась конкретно :)

Они там всю структуру субтитров изменили.

Так оно и к лучшему - оригинальная озвучка на голову выше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D

Если не сложно информируй публику, как продвигаются дела со сборкой 1С + 2 ДЛС ? Писать то особо не чего, остаётся ждать ссылки по которой можно будет скачать твою сборку. А ссылку где скачать игру можно дать залив текстовый документ со ссылкой на какой - либо файлообменник, например. Что бы каждому в ЛС не рассылать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вылеты не постоянны и не статичны, я, тестируя, проходил.

Насчет сборки - завтра я уезжаю, естественно, работа встанет. Но есть альтернатива - на трекерах (скажем, на тапках и на фриторрентсах), лежат уже сборки с двумя длс, на них можно просто накатить наш рус, проблем возникнуть не должно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Патч v1.3.1 (Multi) - это не тот патч о котором говорили и благодаря которому можно подключить три дополнения к версии от 1С?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вылеты не постоянны и не статичны, я, тестируя, проходил.

Насчет сборки - завтра я уезжаю, естественно, работа встанет. Но есть альтернатива - на трекерах (скажем, на тапках и на фриторрентсах), лежат уже сборки с двумя длс, на них можно просто накатить наш рус, проблем возникнуть не должно.

Я решил так: Ни с ФТО ни с тапочек качать эти сборки не буду. Буду ждать, когда ты сделаешь свою. Если получится сделать, то с великим удовольствием поиграю, ну а нет..., тогда только в основную игру. Не судьба значит. Я не знаю почему, но у меня предвзятое отношение к этим сборкам в том плане, что субики встанут на них, как родные. А обламываться, портить себе нервы из за глюков не хочу. А тебе заочно доверяю.

skaranin

Если получится сделать сборку - похвались.

Изменено пользователем DUGLAS9999

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это всетаки не тот патч. Скачал, глянул, там нет нашего языка, а только забугровые.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это всетаки не тот патч. Скачал, глянул, там нет нашего языка, а только забугровые.

На мой дилетантский взгляд, на 1С (эта игра вроде, как уже в.1.2) можно попробовать поставить патч 1.2 (есть вероятность слёта озвучки) + 2 ДЛС. Третье длс - версии 1.3 Без патча не встаёт (да и вылетает при заходе на локацию). А патч 1.3 на 1С не встаёт. Или просто поставить 2 ДЛС + субики. Тут что то вроде, как "научный метод тыка". Не плохо, если знающий человек распишет, как нужно делать (собирать игру). У меня есть игра 1С, и может это пригодится так же. Знающие люди - распишите правильную последовательность сборки игры!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

субтитры отображаются так-же на англ языке.версия игры-1.3.1 с 3 дополнениями для игры по интернету

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: LinkOFF
        Дата выхода: 09 Января, 2014 Жанр: Action / Slasher / 3d person Разработчик: PlatinumGames Издатель: Konami Digital Entertainment Платформа: РС Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Английский
      Системные требования: Операционная система: Windows XP (SP3) / Windows Vista / Windows 7 / Windows 8 Процессор: Intel Core i5 2400 ОЗУ: 2 GB RAM HDD: 25 GB Видеокарта: Nvidia Geforce GTS 450
      Описание:
      Metal Gear Rising: Revengeance - совместный проект легендарного создателя саги Metal Gear и знаменитой студии Platinum Games.
      В роли Рейдена - кибернетического ниндзя, дебютировавшего в Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty и вновь вернувшегося на экраны в Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots, вам предстоит выдержать немало испытаний и, наконец, узнать, что же произошло после событий MGS4.
      В недалеком будущем кибернетические технологии стали неотъемлемой частью мира. Через три года после развала режима Патриотов, долгое время контролировавших весь мир, ситуация на планете накалилась до предела. Власть сосредоточена в руках тех, кому принадлежат технологии, большинство частных военных компаний PMC, ранее контролируемых Патриотами, превратились в криминальные синдикаты.
      Рейден - сотрудник одной из организаций, сохранивших верность делу мира. Великолепно подготовленный, экипированный по последнему слову техники футуристический ниндзя жаждет мести и не остановится ни перед чем, чтобы уничтожить Desperado Enterprises, одну из частных военных компаний.   Игра выходит 9 января, думаю уже пора создавать тему русификации, ибо локализировать игру никто не будет.
        mgrrtools by flatz (+ исходники)
      переводим на notabenoid.com

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага, закачка 8Мбит/сек. так и поверил. У меня и 1 мегабайт не на бирается
    • в игре какой-то люто важный текст? или это чисто условно “вы победили”?
    • Если карта сильно не греется, значит и обороты должны быть вменяемые, а по словам Лордика шум “нереальный”, а значит что-то с вертушками, и всё остальное кроме замены или обслуживания оных, будет временным решением, и на эту проблему нельзя закрывать глаза.  Но если дело в высоких температурах, то уменьшать обороты будет просто вредным.  Тогда уж лучше сделать “андервольт для ленивых” — снизить PL и одновременно увеличить частоту, чтобы по минимуму потерять в производительности (а может и вообще не потерять)   А у меня всё очень стандартно, просто стоит 3 x140 на вдув и одна 140 на выдув.   
    • Дождались паразитку, правда не ту, но все же. https://store.steampowered.com/app/3983000/Parasite_Mutant/
    • Компьюте-ре-ре на коробке это фишка фирмы или переводчик ушел в запой?)
    • “забавная зеленовато-черная плоская фигурка «скейбордиста» на карабине.” Больше похожа на сидящего с голой жопой и срущего на купившего это кресло инопланетянина!
    • Обновил в своей шапке на первой странице русификатор, добавил для версии от 27 сентября
    • Так как игра на движке Юнити, то можно переводить с помощью автопереводчика XUnity.AutoTranslator, подобрав подходящие  шрифты формата TextMeshPro версии 1.40, и использовав загрузчик: BepInEx. 
    • Главное далеко не только “вывод воздуха”, а его правильный поток:  достаточное поступление воздуха в корпус, правильная циркуляция холодных и горячих потоков внутри корпуса и его вывод наружу! Причём должен быть не только “баланс” между вдувом и выдувом, но и должны быть правильно организованны потоки воздуха внутри корпуса. Например от систем охлаждения процессора и видеокарты, потоки не должны друг другу мешать и тем более выдувать горячий воздух  на соседние, особенно на чувствительные к перегреву, другие компоненты компа. Бывает частенько, что все “воздухозаборные” отверстия и воздуховоды в корпусе компа или даже в видеокарте, со временем и без регулярной чистки, забиваются пылью до стадии образования плотного “войлока”, так что вентилятор просто физически не может прокачать поток воздуха через эту преграду,  а значит и достаточно охладить. а температурный мониторинг повышает обороты вентилятора, если не достаточно охлаждения, оттуда и повышенный шум вентиляторов, даже  в состоянии простоя и с небольшой нагрузкой...
    • Удобное и приятное в пользовании игровое кресло, которое будет хорошо смотреться в антураже любого геймера. Бренд Zone 51 прислал нам на обзор еще одно геймерское кресло, и в этот раз оно посвящено не одному известному аниме-сериалу, но одной популярной игровой серии — Minecraft. Новинка представлена в двух экземплярах — агрессивном черно-зеленом Minecraft Creeper и более спокойном черно-бирюзовом Minecraft Sword. Мне достался последний вариант. Упаковано кресло в плотную картонную коробку, на которой представлено минимум полезной информации (за исключением разве что упоминания трехлетней гарантии от производителя), однако в нужном месте имеется надпись «Скорее открывай». Что ж, делать нечего, скорее вскрываем коробку и видим плотно упакованные элементы будущего игрового девайса. Спинка, подлокотники и сиденье кресла запаяны в плотный полиэтилен — это же касается и подушек под спину и голову. Для более мелких элементов предусмотрена еще одна картонная коробка — в ней, к примеру, содержатся разобранное основание, колесики и набор болтов на пару с крепежным шестиугольником. Присутствует в комплекте и маленький приятный бонус — аниме-фигурок тут, увы, никто не положил, зато есть забавная зеленовато-черная плоская фигурка «скейбордиста» на карабине. Такая маленькая отсылка к названию бренда. Собирается Minecraft Sword буквально за 20-30 минут благодаря понятной инструкции на русском языке. Единственная моя претензия к последней — ошибка в изображении мелких болтов: на картинке они показаны в гаечном «ободке», тогда как на деле они поставляются «голыми». Меня это на несколько секунд ввело в ступор.   Как и в случае с линейкой по «Евангелиону», сложности при сборке могут возникнуть разве что при попытке надеть штатную спинку на металлические направляющие сиденья — одно из них тут тоже жестко закреплено, тогда как другое имеет свободный ход. Придется пару минут повозиться. Эти направляющие, кстати, также маскируются невзрачными пластиковыми колпачками — благо на общем положительном внешнем виде кресла они особо не выделяются. Выглядит Minecraft Sword и правда очень приятно — спокойно, стильно и в меру по-игровому. А еще мне просто нравится удачно использованные в дизайне кресла бирюзовый цвет и игровые элементы — на передней стороне спинки изображен тот самый Sword (то есть «Меч»), тогда как на задней красуется стилизованный черно-серый дракон (знающие люди подсказывают, что это один из боссов проекта под именем Дракон Края).   К основной конструкции кресла никаких претензий нет — внутри него спрятана прочная рама из углеродистой стали толщиной 1,5 миллиметра, покрытая плотным пенным наполнителем, обеспечивающим достаточный комфорт даже для долгих игровых сессий. Газлифт 4-го класса и 700-миллиметровое основание выдерживают до 150 килограмм — звучит солидно. Нарекания, как и в случае с упомянутым «Евангелионом», вызывают лишь подлокотники. Их тут можно регулировать по высоте и немного поворачивать в стороны (а вот вперед и назад, увы, двигать нельзя) — но сами по себе они сделаны из все того же голого пластика и временами люфтят, да и прочно зафиксировать их по горизонтали не представляется возможным. Материал отделки — высококачественная и приятная на ощупь экокожа с элементами из замши, прошитые усиленной строчкой. Выглядит все это дело достаточно прочно и аккуратно, выпирающих ниток, трещин и затирок за пару недель активного использования замечено не было. За две недели пользования никакого дискомфорта от сидения в Minecraft Sword я не испытал, даже несмотря на то, что моя нежная кожа очень трепетно относится к материалам поверхности кресла. Напротив, после некоторой подстройки под себя кресло в плане удобства показывает себя в целом с лучшей стороны. В комплекте, как было сказано, идут две крепежные подушки — под голову и поясницу, обе идут со все тем же плотным наполнителем, а последняя еще и обладает эффектом памяти. Кресло, разумеется, можно регулировать по высоте специальным рычагом, находящим под сиденьем. Он же разблокирует режим качания (максимальный угол — 13 градусов, усилие качания настраивается специальной ручкой). Другой рычаг, находящий внизу за правым подлокотником, позволяет регулировать наклон спинки — от 90 до 165 (!) градусов.   Отдельной похвалы заслуживают 60-миллиметровые колесики, которых почти не слышно при передвижении кресла по ламинату. Домашние могут спать рядом с вами совершенно спокойно. Minecraft Sword — удобное и приятное в пользовании игровое кресло, которое будет хорошо смотреться в антураже любого геймера, даже если он равнодушен к творению Маркуса Перссона.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×