Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Jok2403 сказал:

При выходе с автобуса на рус, робот на английском до ю-станции, потом на русском пока на машинах выпрыгивают, ну и в том же плане дальше.

Часть сабов в одном файле упакована, часть в другом. Поэтому так и получается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dimon485 Написал Endragor’у с просьбой предоставить тебе его инструмент редактирования сабов в upk. Надеюсь, откликнется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Dimon485 сказал:

Сорян не тот файл положил! Все работает, перекачайте.


Не много побегал персонажем 6 лвла русификатор работает

Изменено пользователем Pekarb
забыл цитату

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

837ec21318e0a21572ea0204fa5c3795-full.jp 

Установил русификатор текста и звука и в самом начале игры проскакивает такое. При установки только текста такое пропадает. Это у меня произошёл частный случай или это у всех так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи, а коп работает с альфой 4?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играл до 31 уровня на англ.  Поставил альфу 4.0 русик. работает стабильно, но тока меню и интерфейс, титры не переведены(На английском).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Detect1ve сказал:

837ec21318e0a21572ea0204fa5c3795-full.jp 

Установил русификатор текста и звука и в самом начале игры проскакивает такое. При установки только текста такое пропадает. Это у меня произошёл частный случай или это у всех так?

У меня такое в Ремастер версии было, проблема в том, что в .upk файле кодировка текста была не та, переписал и норм. Думаю в новых версиях это поправят. Должно быть примерно так.

Скрытый текст

24deaa8bdde14c1167f26c38aa0507b5.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, folderwin сказал:

У меня вылетает при загрузке

 

18 часов назад, Dimon485 сказал:

Вылетает эта версия?

Если да то сделай откат до англ и снова установи

Изменено пользователем ZerGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Протестил с другом. Кооп не робит((( Увы……. Просто долго грузит и без результатно(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, cRUSis1989 сказал:

Протестил с другом. Кооп не робит((( Увы……. Просто долго грузит и без результатно(

Тоже попробывал кооп
Через быстрый поединок смог подкл а через просмотр поединков беск загрузка.

Изменено пользователем ZerGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С коопом вообще дело интересное. Он не всегда даже на англ версии работает. Поэтому нужно разграничить проблему игры и русика. Если на англ все хорошо работает, значит русик. Патч на кооп gearbox уже тестирует. Скоро будет рабочий кооператив и на англ версии, тогда можно определиться, что виновато.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Kristala

      Метки: Фэнтези, Экшен, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Тёмное фэнтези Платформы: PC Разработчик: Astral Clocktower Studios Издатель: Astral Clocktower Studios Дата выхода: 23.04.2026 Отзывы Steam: 255 отзывов, 74% положительных
    • Автор: allodernat
      Pale Coins
        Метки: Экшен-RPG, Фэнтези, Souls-like, Открытый мир, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: Lukas Irzl Издатель: Lukas Irzl Дата выхода: 22 октября 2025 года Отзывы Steam: Информация о количестве и проценте положительных отзывов на момент запроса не указана   Погрузитесь в безжалостный открытый мир Pale Coins — старомодной фэнтезийной Action-RPG с элементами souls-like. Вас ждут суровые боссы, подземелья, кишащие гоблинами, и поиск легендарного оружия в тщательно прорисованном пиксельном мире Гренмарк
      Смастерил русификатор с использованием нейросети.
      Обновление от 27.10.2025 — адаптировал русификатор для актуальной версии (1.04). По большему счёту текст был переведён заново, но благодаря этому перевод улучшил.
      Обновление от 30.10.2025 — исправлены несколько строк, одна критичная для отображение. Исправил отображение текста в меню характеристик.
      Обновление от 01.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.05), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 09.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.07), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 16.01.2026 — адаптировал перевод под новую версию(1.10), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
       
      Требуется версия build от 14.11.2025 (версия 1.09)
      Скачать: Google | Boosty
      Требуется версия build от 15.01.2026 (версия 1.10)
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте содержимое папки.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте скопированное ранее в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский язык.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я вот тоже на днях видел его, хотел уже было начать смотреть, но потом пару комментариев прочел и там прям грязью полили его. Или может таки жать шанс сериалу?
    • Логика в том, что у многих нет своего мнения и они ориентируются на мнение окружающих. Если перед ребëнком выставить две пирамидки — чëрную и белую, а других детей попросить говорить, что обе пирамидки белые, то и внушаемый ребëнок скажет, что они обе белые. Со взрослыми это тоже работает.  https://www.youtube.com/watch?v=IekW1SjaYyQ
    • Конечно добавят. Нужно в ЛК, написать Сержанту. Добавят в базу.
    • Многозначительно, а может пересоберёте под steam версию с полной русификацией (у меня например сабы не работают), оверлеем, ну и конечно же апскейлерные текстуры ?
    • Со дня анонса прошло чуть больше двух лет, никто не слыхал и/или не видал, когда же команда «Cool-Games»  соизволит выпустить эту озвучку или частный заказчик, по итогу, деньги в унитаз слил, грубо и утрировано выражаясь? Что-то непонятно ничего с этим, эта команда обещала и не выполнила обещание, а на официальном сайте этой команды, я увидел в её анонсах озвучку на новую версию «Mortal Kombat 1».

      Что-то у меня складывается такое ощущение, что эта команду и на этой части в тень уйдут и носа не высунут, прям такое ощущение складывается, а если под частным заказом подразумевается, что только заказчику и больше никому, то и нефиг было анонсировать изначально, Ру-фанатов серии, которые любят играть видеоигры исключительно с Русской озвучкой, травить! Если на новую версию Mortal Kombat 1 тоже был частный заказ Русской озвучки, то можно и не ждать тогда, только опять же, если частный заказ и на эту часть, то нафига было тоже анонсировать? Не понятно! Вот, «GameVoice», например — команда слово! Всё заанонсированное — выпускают, а не титьки мнут, прошу прощения за столь вульгарное выражение, другого подобрать не смог, как команда «Cool-Games»! Почему нельзя команде «Cool-Games» поступать так же, как команда «GameVoice»? Что им мешает? Блин! Какая-то местами проклятая серия видеоигры — «Mortal Kombat», в плане перевода озвучки на Русский язык, эх. =(
    • "Радар" классный сериал запустили по типу "Очень странные дела".
    • Нихрена не понял что ты сказал. Это было для примера как говорил “прямо со старта” — если даже это тебя так возбудило, то обсуждать сюжет действительно нет смысла. 
    • @lshka, разработчик данного проекта ещё тот “извращюга”. Файл локализации весь в плейсхолдерах.
      Откуда черпает он библиотеку пока не нашёл, да и не буду этим заниматься.
      Поэтому и BepInEx ничего не парсит из текста, он попросту не видит его.
    • 3 раза пробовал начинать, и всегда это максимум час. Из jrpg пробовал персону 5 (в ней часов 5 провел) и ff 15(в этой часа 4), так вот персона просто царь горы по сравнению с 33.
    • @NicKerrr Версия 0.11   Изменил описание для Возмездие COSTUME → КОСТЮМ Заменил в двух скриптах HP → ОЗ Continue → Продолжить Заменил текстуру NEW на НОВЫЕ — нужен скриншот этого места тоже Изменил размер текста под имена предметов, но нужен тест — пришли ещё раз скриншот после изменения (надо понять то ли меняется) Пополнить боеприпасы → Купить патроны Нет Медальонов Чанкса сместил на 4 px вправо Перевёл Path chosen… | All normal route floors
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×