Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кто тут просил шрифт Berlin Sans FB Demi Bold с русскими буквами?

Pak.zip\media/UI/BRLNSDB.ttf

Добавил кириллические буквы, стилистику сохранил по максимому.

http://народ.ру/disk/14627764000/BRLNSDB.rar.html (в адресе народ.ру - переименовать на англ)

или

http://slil.ru/28144777

ссылки обновлены

Изменено пользователем FreeUser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Школьнег, иди учи русский язык.
abe0980c51b8t.jpg
Зделайте плз руссик на нее и я свою доч отдам вам в жоны

-Бесплатно не нужна. 8d5de18df408.jpg

для начала, нужно дождаться редактора от разрабов,

-Камрад, тут его обещают в Пятницу для модеров:

http://forums.runicgames.com/

Ну и смотри выше, я дал, как на френч человек переводит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

enz°

Ты как всегда на высоте. Ждем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

enz° молодец, ты вовремя :yes:VitProg мы хоть GUI пока переведём, а как до квестов дойдёт, так уже и редакторы будут. FreeUser молодец, я его уже установил и вроде как от оригинала он не отличается, спасибо за работу. Надо теперь найти замену шрифту Torchlight Regular.ttf ну или ждать ответа от разработчиков. По крайней мере можно временно поставить похожий по размерам шрифт, только вот какой ?

Изменено пользователем Mauzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо теперь найти замену шрифту Torchlight Regular.ttf ну или ждать ответа от разработчиков. По крайней мере можно временно поставить похожий по размерам шрифт, только вот какой ?

Он лежит выше уже выложили смотри. Тоже пробую переводить,квесты надыбал, а что еще может подскажите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это только один из 7 шрифтов используемых в игре ! Сейчас ещё нужен Torchlight Regular.ttf

Блииин, у меня уже пена изо рта идёт, не получается перевести фразу :(

Оригинал:

<Property Name="Text" >Hold |cFFffba00[sHIFT]|u while clicking an item to

instantly move it to the |cFFffba00opposite pane|u

(or |cFFffba00buy and sell|u in Merchant interface)</Property>

То что я перевёл:

<Property Name="Text" >Удерживайте |cFFffba00[sHIFT]|u при нажатии на вещь для мгновенного переноса её на |cFFffba00 соседнюю панель|u

(или для |cFFffba00 покупки и продажи|u у купца)</Property>

А вот что получается:

gljuk.th.jpg

Кодировка что ли ломается ? Редактирую с Notepad++

Изменено пользователем Mauzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mauzer

Что ты ковыряешь тоже хочу посмотреть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Pak.zip\Media\UI\bottomhud.layout

Короче это самый первый .layout из тех, что там лежат. Если разберёшься, то отпиши пожалуйста сюда.

Только вот в строке чуть выше

<Property Name="UnifiedSize" Value="{{0,300},{0,55}}" />

Поменяй 55 на 155 временно, а то твой текст не влезет.

Изменено пользователем Mauzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вообще после редактирования не запускается игра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь ты не редактируешь файлы в архиве Pak.zip ??? :rolleyes:

Для того, чтобы было удобно переводить, вам надо

1) пройти в директорию Mods, которая находится (в Висте и Windows 7 так, в Windows XP не помню) по пути:

C:\Users\user\AppData\Roaming\runic games\torchlight\

Где "user" это имя пользователя, под которым вы зашли в Windows

2) Создать директорию "Russian" или выберите любое другое имя

3) Скопировать туда все файлы с расширением "layout" которые можно найти в файле Pak.zip по пути \Media\UI\

Все эти файлы относятся только к интерфейсу игры.

enz° как у тебя продвигается с редактором ?

Изменено пользователем Mauzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
enz° как у тебя продвигается с редактором ?
работаю над ним, времени мало :(

скорее всего это будет не редактор, а утилитка для импорта/экспорта текста между adm-файлом и обычным текстовиком...

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ, подскажите в чем трабла, пожалуйста. Создал папку в mods, пару файлов перевел, но игра при запуске выдает ошибку Runtime Error и вылетает

Изменено пользователем Hemell

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил кириллические буквы в шрифт Torchlight Regular.ttf - стилистику сохранил по максимому.

http://народ.ру/disk/14627809000/TorchlightRegular.rar.html (в адресе народ.ру - переименовать на англ)

или

http://slil.ru/28144806

Так же сделал небольшие улучшения в шрифтах Berlin Sans FB Demi Bold (BRLNSDB.ttf) - ссылки на файл обновил - СМОТРИМ ТУТ

Изменено пользователем FreeUser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОФФТОП:

Ради русика даже зарегистрировался, правда оба ника заняты были :*(

ПО ТЕМЕ:

За шрифты спасибо - хотел было уже сам делать но случайно попал на данный топик. Пару вопросов по поводу интерфейса:

1) У кого-то подхватывает шрифты с папки модов? у меня отказывается, пришлось всунуть в ZIP :(

2) Перевел все ui/*.layout , но проблема в нескольких местах:

а) Описание и имена классов при создании так и остались английские

б) В инвентаре подсказки для слотов заклинаний тоже остались англ., хоть и ставил перевод

в) Опять же подсказки слотов от 1 до 9 остались английские

г) Заголовок окна настроек остался Settings, хоть в лаяуте его вроде как нет, но его добавление (по аналогу с CEGUI из Ogre3D) не дает результатов

д) у НПС Enchant-диалог частично не нашел текста, а именно заголовок диалога - короткий текст, мол, положите сюда шмотку и сама кнопка "Enchant".

Кто что либо решил из этого - поделитесь техникой =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cartagra: Tsuki Kurui no Yamai / Cartagra: Affliction of the Soul

      Метки: Визуальная новелла, Детектив, Аниме, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Innocent Grey Издатель: MangaGamer Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      SteamWorld Heist

      Метки: Стратегия, Пошаговая, Стимпанк, Ролевая игра, Инди Платформы: PC XONE PS4 SW WiiU 3DS PSV iOS An MAC LIN STD Разработчик: Image & Form Издатель: Image & Form Games Серия: SteamWorld Дата выхода: 7 июня 2016 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4196 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Редактура не спасает ai перевод, т.к. правит Васян, не владеющий ни иностранным, ни русским.
    • @monday1226 отправил в ЛС то, что ранее отправляли мне привет. отправьте мне тоже, пожалуйста, на 11S
    • От игры зависит. Если это какая-то динамическая стрелялка, то читать конечно неудобно. Если это повествовательная адвенчура, то лучше уж послушать голос живого актёра под субтитры, чем робота.
    • Смешнее другое, что много любителей оригинальной озвучки даже толком не слушают озвучку, да бывает ролики пропускают. Но строят из себя ценителей оригинала и знающих язык оригинальный прям на 10 из 10. Любой звук на твоём родном языке удобнее слушать во время игры, а не читать субтитры и улавливать смысл фраз. Поэтому в ЕС не критикуют прям озвучку на их языки, так как для них комфорт важнее, а не вся эта клоунада про “оригинальность”. ИИ полезен, да с правильным подходом творит чудеса. Собственно ИИ - это многогранный инструмент, дающий людям расширять возможности удобства по многим направлениям. 
    • @SerGEAnt он опять) Но читай этот поток нейросознания сам, я дальше первой строчки не осилил. Но мне даже интересно, сколько ещё акков чел создаст, пока ему не надоест)
    • Играл в Judge Eyes / Judgment с переводом от zveryga5 где-то пол первой главы (по-моему), в целом неплохо, смысл понятен, диалоги читаемы, но да, есть проблемы с построениями предложений (как будто английский язык читаешь, но на русском), и прочее, но если сделать редактуру полностью, то можно сделать даже хорошо. Но опять же всё зависит от личного опыта и личного восприятия, нужно пробовать самому и делать выводы, потому что, как очевидно, мнение на всё может быть разностороннее.
    • @\miroslav\ могучий босс повержен  к револьверам нашёл доп.мод теневые пули и зажигательные  
    • Большинство таких переводов, как по мне, прекрасны. Да не идеальны, да постоянные ошибки с полом героев, НО наратив сохраняется, а это главное. Много проблем со шрифтами, но это уже не проблема нейросети.
    • Ну, погнали. Ответим в формате интервью: Очень просто, кто-то использует общедоступные модели, кому-то не впадлу самому эту модель чему-то научить для слабого ПК (был с одним человечком случай). Но, самый наверное доступный, это тупо оформить подписку на чат или купить токены для API. Способов куча и каждому как удобней.  Сейчас нейронку от человека трудно отличить, если только у тебя нету своего фирменного стиля и зависит от того какого самого качества ты придерживаешься. Для какой-нибудь индюшатины в которую сыграют два землекопа это более чем офигенно, если сам переводчик знает чё он делает. А вот для художественных новелл или какой-нибудь легендарной культовой игры будет опять-таки зависить от целей переводчика. Если просто "перевести и в игру запихнуть", то качество может быть ну уровне Гугла или Промпта, упаси Господи.  Это зависит от целей переводчика. Нейросетевые переводы тут не при чём.  Я играл в две "культовые" игры и это было просто отвратительно.  1. magical girl witch trials Просто с первых минут видно было как отвратительно были поставлены диалоги и "васянские" приколы с желанием у одного из персонажей вставить слово "сука блэт" только потому что персонаж говорит как гопник. От друзей я слышал вообще что в новелле где 99% персонажей женского пола умудряются говорить в мужском роде и некоторые диалоги с японского не были переведены. Для меня же было максимально некомфортно читать новеллу у которой с первых минут говорят "нам было насрать на само произведение, мы просто хотим хайпится на переводах с нейронками в играх где у вас нету выбора". Ну, чё сказать, спасибо что хотя бы текстуры перевели.  2. CauseCurse (18+ новелла)  Пусть за меня всё скриншоты скажут, потому что данный "нейросетевой переводчик" заявлял что он как гигачад (с брейнротом) за два дня перевёл (испортил) игрушку.  Ну, а вообще, я в последнее время очень редко играю в игры, поэтому... Да, держите два негативных примера. Нейросеть она сама по себе, не сможет сделать перевод идеальным, тут естественно её нужно пинать, напоминать о терминах, понять самому шутку и спросить у нейросети "а как адаптировать эту шутку?" и или среди её ответах найти и адаптировать диалог, или во время поиска ответа на этот вопрос придумать самому шутку. Хороший переводчик не побоится уйти от оригинала, но сохранив её суть.  Короче, я не знаю какой автор темы хочет услышать ответ, но суть такова, что нейросеть это классный инструмент и я сам им пользуюсь. Но для меня это дикость перевести всё нейронкой, я во время перевода ещё и слежу за КАЖДОЙ строчкой и вручную меняю фразы. И естественно, всё равно замечаю ошибки, отчепятки и "что-то эта фраза звучит как-то по дурацкому и не по вайбу в данном контексте". Короче, тут важен не нейросетевой перевод, а кто его автор, чем он известен и "тебе ваще норм с таким переводом играется?" Короче, вот такое моё не короткое имхо от этой ситуации. 
    • Кто нибудь сталкивался с ошибкой с русификатором от Mognet в FF7 Rebirth? Без него и с другими все норм LowLevelFatalError [File:Unknown] [Line: 197] 
      Ran out of memory allocating 51103858688 bytes with alignment 0, UsedPhysical 4212899840
      0x00007fff1ad01b6a KERNELBASE.dll!UnknownFunction []
      0x00007ff763e21a0b ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e235c0 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff761bb1773 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff761ba7307 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff761323e36 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff7601befd6 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff76018e1eb ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff760557b89 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff76077b731 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff760b412c5 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff7602b1e3e ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff7602b19a4 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff760125382 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e67c71 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e2907b ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e26bc9 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007fff1cbfe957 KERNEL32.DLL!UnknownFunction []
      0x00007fff1d887c1c ntdll.dll!UnknownFunction [] Crash in runnable thread FAsyncLoadingThread
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×