Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Может не надо озвучки, а? :stop: Почему-то уверен, что ничего хорошего не получится, а получится что-то типа отвратительной озвучки симпсонов на торрент.ру Ни к чему портить игру ломающимися юношескими голосами!..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может не надо озвучки, а? :stop: Почему-то уверен, что ничего хорошего не получится, а получится что-то типа отвратительной озвучки симпсонов на торрент.ру Ни к чему портить игру ломающимися юношескими голосами!..

Наоборот озвучка хорошая штука.

Лучше в инсталляторе добавить выбор установки озвучки. То есть либо да либо нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка - хорошая штука, если сделана чисто и подходящими поставленными голосами B) Если так, то я ЗА, но действительно лучше сделать выбор при установке, а то сейчас играю в Драгон Эйдж и просто ужасаюсь озвучке, а ведь она ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да то я опечатался просто, уже подправил :)

Не плохо опечатался... :D

qy3wkWTP5p.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, дайте какой-нибудь русик уже. Или еще вообще не готово? На торрентс.ру качать не буду из принципа....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не готово - интерфейс есть по ссылке на 4 странице, а со скилами и квестами еще делается, вот только перевел свойства оружия и скилов, и то 3 предложения так там и не нашел :(

Да и выкладывать пока смысла нет - интерфейс постоянно переписывается , чтобы под текст подогнать. Перевод пошел, но пришлось создать дополнительный софт, для конвертирования текста, иначе в ручную это все черт знает сколько заняло бы :)

Вот к примеру текст квеста, что на скринах выше:

^ veliki@ yard Trill, vozmojno ti oyo mne slixal? Net?\n\nVot v &tom i vs^ problema; nesmotr^ na mo@ /divitel{ni@ talant, rasskaz> o moem prevosxodstve e<e ne rasprostranilis{ sredi mass. Moi sposoynosti ne podlejat somneni#, no, vozmojno, ^ e<e ne nawel istori@, kotorie de@stvitel{no stoit rasskazivat{.\n\nVozmojno tvo@ podvig vdoxnovit men^. Zver{, izvestni@ kak |cFFFFBA00Varkasir|u, voznikwi@ v gl/yine nohi, htoy> /nihtojit{ Torhla@t. On shitaets^ s/<estvom, poxojim na let/h/# m>w{, s ogromno@ silo@. Govor^t, ego logovo raspolojeno na tretem /rovne podzemeli@. /ye@ ego, i ^ /vekoveh/ vaw/ yitv/ v stixax!

Как говорится "одно лечим - другое калечим", тоесть русский появился - но перевод это полный пи**** :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это настоящая жесть. :( Придется еще изрядно повозиться. Но все равно огромное спасибо, что делаешь этот перевод. Я даже боюсь как то о сроках спрашивать, но когда примерно появится, пускай даже с ошибками? А то так поиграть охото на русском языке. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Э-э-э, погодите...

Получается что латиницы нормальной в ней нет? Тогда конфигурацию кнопок делать будет невозможно. И ввести нормальное имя - тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как пришла такая мысль в голову по решению этой проблемы? Я имею в виду с кодировкой. Довольно необычный способ выхода из ситуации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Э-э-э, погодите...

Получается что латиницы нормальной в ней нет? Тогда конфигурацию кнопок делать будет невозможно. И ввести нормальное имя - тоже.

не совсем - я добавил еще 4 шрифта(надо еще 4-8 сделать) и переписал интерфейс на их подхват - в результате смогут существовать одновременно несколько вариантов одного и того же шрифта. Но в данный момент я полностью отключил английский (посмотри на скрине взятия квеста награды - там стоит Фамеб Хп, Гп), так как в принципе он сейчас не столь важен, а вот когда русификация подойдет к концу - начну обратно подключать английский, в результате все должно работать прекрасно (чисто теоритически, на практике еще не пробовал так как смысла нет )

В любом случае в конце легче подключить английский чем русский.. Можно то и одновременно - но тогда перестает работать выделение цветом :)

ЗЫ Кстати некоторый текст в игре HardCoded, тоесть вписан на прямую в коде игры - и из ресурсов текст не подхватывается. Так что полностью от английского избавиться не получится :(

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо добрым людям которые занимаются русификацией этой игры!большой вам поклон! :victory: сколько осталось до полного русика примерно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

присоединяюсь, мы тут все очень благодарны вам! ждем! нужна помощь - пишите, присоединюсь, как программер. :yes:

Изменено пользователем sir-valentin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • 2.7.3.0 вышла, обновляю перевод. Версия 2.2: обновления текста из 2.7.3.0; Save vs. Spell — везде спасброски против заклинаний (встречались спасброски против заклинания); имена и титулы богов: Hanali Celanil — Ханали Селанил (была Ханали Целаниль), Maglubiyet — Маглубиет (был Маглубьет), Oak Father — Дуб-Отец (был Отец Дубов), Sehanine Moonbow — Сеханин Лунная Радуга (была Сеханайн Лунный Серп); монстры: carrion crawler — гусеница-падальщик, как в переводе BG2EE (была трупная гусеница), Ooze в названиях монстров — ил, чтобы отличались от Slime, Otyugh — отиуг, как в переводе BG2EE (был отик), элементали теперь называются как в BG2EE — элементаль воды и т. д. (были водные элементали и т. д.); заклинания: Carrion Summons — Вызов падальщика (было Вызов трупных гусениц), Polymorph Self — Превращение себя, как в переводе BG2EE (было Превратить себя), Simulacrum — Подобие, как в BG2EE (был Симулякр), исправлено описание Chromatic Orb (за сигнал спасибо Trixsus); Ar'Tel'Quessir — Ар'Тель'Квессир (были Ар-Тель Квессир); исправления авторства paladin84, klichko86; другие исправления и улучшения текста. Файлы сборок перевода на ядиске (ссылки обновлены: стандартная сборка, совместимая с облачными сохранениями, вариант для сборок с модами) и прикреплены к релизу на гитхабе.
    • Там это где? Экран в комплект не входит  Так бы тебе пришлось две планки памяти покупать взамен одной, а тут одну докупил к уже имеющейся и пользуешься. Экономия 
    • Серьёзные все стали, условия договора читают, подробности требуют 
    • @MaxysT собственно, @Tirniel верно подметил — не было уточнения, на кого или что баф покладен. Я решил, что баф на саму цену видеокарты. Какая забота!
    • Наверное тогда же, когда вводили понятие “отрицательный рост” 
    • Это все настраивается — становится значительно удобнее. Вот тут я слежу за всеми обновленными темами с русификаторами, показывается только последнее сообщение в каждой теме, RSS обновляется, все как надо.
    • У меня одна видеокарта стоит, как этот steam machine в топовом исполнении. 
    • Здравствуйте! А можете обновить русификатор до актуальной версии стима? При распаковке русификатора вместо текста белые квадраты и невозможно что либо сделать даже в меню.
    • Русификатор — TimeBreaker — v1.0 TIME BREAKER — сюжетная головоломка от первого лица. Вы — Джуди, и вы пробираетесь по мёртвой лаборатории «Наэра», где почти все погибли. Замедляя время, вы решаете головоломки комната за комнатой, читаете уцелевшие записи и пытаетесь понять, что здесь произошло — и кому можно верить. Русификатор полностью переводит игру на русский язык. ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск) ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО Сюжет: документы и записи лаборатории, переговоры по связи, концовки Мысли героини при осмотре, цели и подсказки Меню, настройки, названия глав и уровней сложности КАК УСТАНОВИТЬ Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по TimeBreaker → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». В ней лежат папки TimeBreaker и Engine. Скопируйте туда папку TimeBreaker из архива (на вопрос об объединении — согласиться). Запустите игру. Она сразу будет на русском. СКРИНШОТЫ
        НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные надписи на самих декорациях, завязанные на игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю. ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dsound.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит. КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры TimeBreaker\Binaries\Win64\dsound.dll и TimeBreaker\Content\Paks\TimeBreaker-RU_P.pak — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются. ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dsound.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
    • Русификатор Lumina Veil

      Нейросетевой перевод, был уменьшен текст + шрифты.

      Проверялось на версии build 23862467

      Установка: распаковать в папку игры ( EternalTerror\Content\Paks\mods )

      бусти
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×