Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Все описанные глюки скорее всего связаны с версией пиратки. тем более на ITA-версии - гы... :)

а газеты - это да, хрень. но ничего не поделаешь до тех пор пока кто-нить не возьмется поисправлять шрифты

morte

Чтобы попасть на 7-8 этажи в миссии в Лас Вегасе нужно иметь ключ-карты от номеров на этих этажах. Иначе лифт не поедет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачал себе руссификатор отсюда http://slil.ru/22863099 . Мне кажется он получше будет, чем 1.08.

Хм... Это перевод из версии 1.05 всё с теми же косяками типа "Смерть снеговика" вместо "Смерть шоумена", "Старинный год" вместо "Урожайный год", "Уена" вместо "Цена". Плюс немного кривые сокращения добавились. В газетах также всё налазит друг на друга. И два гига при распаковке опятьже требуется.

Хотя есть и плюсы: шрифты покачественнее - хотяб различаются буквы "З" и "Э", "И" и "Й". Плюс компас нормально отображается. И профиль в ZPOVNLJ.pro не надо переименовывать.

В принципе юзать можно - кому как понравится. Хотя думаю можно скомбинировать с версией 1.08 и будет перевод просто супер. Может даже этим на досуге и займусь.

Изменено пользователем DEXXX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... Это перевод из версии 1.05 всё с теми же косяками типа "Смерть снеговика" вместо "Смерть шоумена", "Старинный год" вместо "Урожайный год", "Уена" вместо "Цена". Плюс немного кривые сокращения добавились. В газетах также всё налазит друг на друга. И два гига при распаковке опятьже требуется.

Хотя есть и плюсы: шрифты покачественнее - хотяб различаются буквы "З" и "Э", "И" и "Й". Плюс компас нормально отображается. И профиль в ZPOVNLJ.pro не надо переименовывать.

В принципе юзать можно - кому как понравится. Хотя думаю можно скомбинировать с версией 1.08 и будет перевод просто супер. Может даже этим на досуге и займусь.

Ты чертовски прав! шрифты, компас, профиль... и перевод! :D Ведь главное в переводе - не названия миссий, а текст субтитров (одиночные слова в менюшке кто угодно перевести может, а вот текст субтитров, чтобы плавно - это сложно!)

Про "Уену" - незнаю (руки кривые? ;) ) - у меня всё норм. отображается, в левом верхнем углу все буквы англ. ("G", "E", "SPACE"), попробуй сделать это:

REGEDIT4

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage]

"1250"="c_1251.nls"

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage]

"1252"="c_1251.nls"

Кодировку поменять...

А два гига требуется переводу 1.08... Этому - всего 250 Мб

Изменено пользователем Yappi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

>>Про "Уену" - незнаю

"Уена" - это там где покупать разведданные по миссии.

>>одиночные слова в менюшке кто угодно перевести может, а вот текст субтитров, чтобы плавно - это сложно!

В 1.08 все субтитры переведены тоже плавно, в некоторых местах даже более точно и лучше чем в 1.05.

Короче попытался я скомбинировать русики - не особо получилось. Может кто нить знает как отредактировать text1.exe в исходниках русика от vook (если кто помнит такой русик)? На чем он ваще на си++?

В конце концов хочецца уже нормальный русик...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DEXXX

Может кто нить знает как отредактировать text1.exe в исходниках русика от vook (если кто помнит такой русик)? На чем он ваще на си++?

Он UPX'ом сжат. Распакуй его для начала, а то там непонятно ничего в хексе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt, я и в распакованном виде в хексе мало что понял заменилось UPX на .data только. Я не программер.

tex1.exe как я понял для создания .TEX файлов с шрифтами. А txtmake.exe как раз создает .LOC файлы с текстом. Поэтому нужно txtmake.exe редактировать. Извините за тупой вопрос, но в чем его отредактировать можно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто какая-то версия перевода (не помню) при установке, у меня постоянно выдавала ошибки, пришлось ставить http://slil.ru/22863099. Хочется верить что теперь проблем не будет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt

Проверь почту! Все готово для выпуска новой версии русика!

Отформатированы газеты, убраны многие сокращения и могое многое другое!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

говорят в игре 2 концовки

 ! Предупреждение:

[serGEAnt] отдохни, товарищ (пункт 3.3.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

solovej

Ну да, есть хорошая и плохая.

В одной из них плавно переходим к событиям из Silent Assassin (кстати все в курсе что Blood Money это приквел к Silent Assassin?)

Изменено пользователем DEXXX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×