Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я смотрю, тут на форуме черезчур умные,конгениальные личности сидят,особенно Maickl отличился.

Вам бы в философы, а не в переводчики.

У каждого своё мнение и каждый мыслит по своему (если есть чем мыслить).

А охота поумничать, так встаньте перед зеркалом и умничайте пока не стошнит.

Geralt231 - это нормальный вариант.

В игре падеж поставлено неправильно (велосипед - это ОН, а не ОНО, соответственно, нужно использовать наречие его, а не это).

Ну а насчёт сделал или вырезал, это я от себя добавил.

Кому как по душе.

просто если слишком много начинает "ныть" по тому или иному поводу - достает. Никто не отменял чтение ветки темы - тема вокруг матов поднималась давно и был дан окончательный ответ. Насчет фальшифых денег - текст не придуман не просто так, а переведен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет фальшифых денег - текст не придуман не просто так, а переведен.

А как в оригинале было???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые господа переводчики!!))))))))))))))

Можете открыть тайну!! :happy:

на сколько примерно процентов готов перевод?

и еще..про озвучку больше ничего не проскальзовало? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вам бы в философы, а не в переводчики.

У каждого своё мнение и каждый мыслит по своему (если есть чем мыслить).

Улыбнуло, этот пост поднял настроение на всю ночь)

и еще..про озвучку больше ничего не проскальзовало? rolleyes.gif

Нет, и боже, упаси нас от такого счастья!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые господа переводчики!!))))))))))))))

Можете открыть тайну!! :happy:

на сколько примерно процентов готов перевод?

и еще..про озвучку больше ничего не проскальзовало? :rolleyes:

1. Ну процентов на 50 )) Начали всё перепроверять с самого начала, каждое предложение оригинала и перевода, исправлений уйма, думаю в следующей бетке будет именно 50 % игры готовой к комфортному прохождению )

2. Конечно слышно, и скажу по секрету, блин, меня даже прикольнуло ))) банда вокалистов классно в озвучке передают эмоции, жаль что делают дубляж, уж лучше бы закадровый перевод, но им виднее

Вот ссылка //forum.zoneofgames.ru/index.php?...=16151&st=0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TRACK01.ogg, лежит в открытую в игре!

Silent Hill - Homecoming\silent hill homecoming\Engine\audio\OGG\Streams\Music

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дорогие переводчики) скажите пожалуйста когда примерно будет финальная версия перевода?

Спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скоро

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

9 диалогов (из 16, хотя 16 идет дубляжный - там просто покопипастить надо) и 2400 строк стринга (из 5000) готовы. Также зделаны новые кнопки (теперь работают нормально)

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди какая песня играет в установщике руссификатора, плиизЗ очень надо, зодолбался искать :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже 100 раз сказали что это TRACK01.ogg, лежащий в Silent Hill - Homecoming\silent hill homecoming\Engine\audio\OGG\Streams\Music =) наслаждайся, еще рекомендую TRACK23.ogg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, я перевожу игру на мой родной язык - Грузинский!

П.С. Если кому интересно: на Грузинском не одной игры! Не идет речь уже о дубляже, Грузины играют в игры переведенные на Русском

Изменено пользователем Gocha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прикольно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, я перевожу игру на мой родной язык - Грузинский!

Мы рады за тебя.

П.С. Если кому интересно: на Грузинском не одной игры! Не идет речь уже о дубляже, Грузины играют в игры переведенные на Русском

А нам-то че с этого?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если вы по поводу аудио, то фаргусовская озвучка на ремастер спокойно ставится: Фаргусовские ролики качайте из той же темы (ниже), либо берите уже готовый нейро-перевод от parabelum. Он бонусом их туда добавил. P.S.: Я также надеюсь, что BroFox86 свой перевод адаптирует: https://github.com/BroFox86/ss2-rus
    • Современные нейросети напишут скрипт-парсер по запросу без особых сложностей. Если правильно сформулировать запрос и показать пример структуры исходных и выходных файлов. Я буквально неделю назад нечто похожее делал нейросетями. Там скрипт парсер считывал данных из определённых структур в двух типах файлов и на основании их создавал третий выходной файл нужного формата.  Нейросети справились с созданием рабочего скрипта с нескольких попыток в течение пары часов.  И то лишь потому, что я не всё  сразу учёл в запросе. Затем чуть подкорректировал запрос. И готовый скрипт из 500 килобайт текста примерно 300 разных файлов с тысячами строк кода и текста  создал выходной файл на 300 килобайт  и примерно 2000 строк текста. Это лет 5 назад всё делалось руками и часами. Сейчас же нейросети всё упростили. И эти нейросетевые переводы текста и звука тоже стали появляться так быстро потому, что парсинг однотипных ресурсов для них — достаточно простая задача.
      То, что не переваривает нейросеть сама — переварят написанные ей скрипты.
    • @1sasha1 -_- Капец вы конечно. Человек вам в кратчайшие сроки запилил русик — выложил в бесплатный доступ — вы еще не довольны. Для одаренных поясняю — если бы адаптация старого перевода была быстрее генерации нового — то адаптировали бы старый. Если вам не нравится нейроперевод — флаг в руки, берете старый перевод — адаптируете под новую версию — выкладываете, а не ругаете спецов. Я буду рад поиграть с оригинальным переводом. Я вам лично спасибо скажу. Больше вариаций перевода — лучше всем. А пока вы ничего не сделали — я сегодня вечерком с кайфом поиграю с текущим переводом ^^
    • Я всегда хвалю и ставлю в пример работы Mechanics VoiceOver и GamesVoice. Мне искренне нравятся их переводы (по качеству их вполне можно приравнять и к официальным), но конкретно Silent Hill 2 Remake не удался ни одной их команды локализаторов. Либо спешили (т.к. на балансе были и другие более значимые проекты), либо сама работа получилась неподъёмной.  К удивлению, в двух озвучках так и сочится из всех строк дичайших "мисткаст". Не получается верить ни актёром, ни героям. В предыдущих переводах этих команд я чего-то подобного не наблюдал (не имею претензий, например, к озвучкам The Callisto Protocol, Resident Evil Remake, Tomb Raider Remastered, Soul Reaver Remastered и Jedi: Survivor). SH2 вообще не везёт на озвучки. Оригинал в прошлом году переводила команда SHIZA Project. Получилось очень средне. Печально... В архив локализацию скачаю. Игру прошёл ещё в прошлом году. Буду ли ставить, когда буду перепроходить SH2R… не знаю.
    • За труды спасибо автору перевода, но я надеюсь на адаптацию перевода от “фаргус”, отличный был перевод.  
    • @1sasha1 , во первых он не об этом говорил, а во вторых, пользуйтесь на здоровье переводом через мод, что вам мешает ?
    • я честно говоря тоже не понял. почему нельзя адаптировать старый перевод под новый ремастер? 
      обязательно всем нужен перевод от нейросети?
    • Перевод Eternal Strands обновлен. - Адаптировал под обновление игры от 27 июня 2025 - Добавил русификатор под GamePass версию игры Скачать русификатор v.1.3.4 можно на google disk или boosty
    • Ладно, флаг тебе в руки
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×