Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Geralt231

Новички++
  • Публикации

    59
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Geralt231

  • Звание
    Участник

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    amd athlon64 2800+ 1,5 gb. ddr1 Sapphire radeon X1600pro 512mb.
  1. SAW: The Video Game

    No comments. I`m so love you, my dear Antistarforce
  2. SAW: The Video Game

    http://народ.ру/disk/14457397000/A_Dia_Obi.INT.html Готово
  3. SAW: The Video Game

    MeteoraMan Мужигггг На радостях возьму исчо A_Dia_Obi.INT
  4. SAW: The Video Game

    Sexy88 Да я не умничаю. Я думаю, что если уже есть шрифты, которые уже принимает игра, то их даже рисовать не придется, а можно элементарно выдернуть и вставить в эту игру :) Мне вот например это не позволяет элементарное не знание практики в этом деле
  5. SAW: The Video Game

    http://народ.ру/disk/14455812000/A_Dia_Osw.INT.html Переведен А выдрать шрифты из ЛЮБОЙ игры на двиге УЕ3 религия не позволяет?
  6. SAW: The Video Game

    Ага. Машинный перевод бред, ИМХО SawGame.int A_DIA_Jsaw.INT Может эти файлики на куски разбить? А то одному человеку переводить почти по 70-80 Кб текста как-то накладно Постараюсь перевести сейчас еще A_Dia_Osw.INT
  7. SAW: The Video Game

    http://народ.ру/disk/14449172000/A_Dia_Tapp.INT.html Перевел
  8. SAW: The Video Game

    ааа, а я думал это баба из 4ой части (Ей вроде тоже в лицо чем-то стреляют) Возьму A_Dia_Tapp.INT You're not going to get a trial you can weasel your way out of, pleading insanity Эта строчка просто ввергает в ступор. Что-то вроде аля по смыслу "Ты не сможешь выкрутиться и получить освобождение, покрываясь безумием" Помогите плиз, знающие люди
  9. SAW: The Video Game

    Кста, на заметку переводчикам - Sing - это вроде как имя напарницы глав. героя (Бывшей)
  10. Prototype

    ммм, парни, если разберетесь с текстом и будет чистый текст, могу помочь с переводом, если можно и если нужно ;)
  11. The Path

    Если можно, могу перевести текст) До этого переводил только Silent Hill: homecoming
  12. Silent Hill: Homecoming

    Улыбнуло, этот пост поднял настроение на всю ночь) Нет, и боже, упаси нас от такого счастья!
  13. Silent Hill: Homecoming

    Этот вариант в корректированном промте, но в оригинале все переведено правильно ;)
  14. Silent Hill: Homecoming

    "Все куплю я вам ребята, а потом пойду домой" ИМХО, бред, откуда у него печатный станок в детстве?)))))))))
  15. Silent Hill: Homecoming

    В английском тексте было внезапно вроде, я еще сам тогда удивился Да, именно так, вот такой он - юный фальшивомонетчик)))))))))) Он это, кстати, не о дереве, а о велосипеде. Хотя звучит коряво, надо так: "Я купил это деньгами, которые я сам сделал из бумаги" А еще в первом диалоге с Уилером надо написать не чайный дом, а оранжерея
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×