Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Первая часть- правильно, а вторая, учитывая, что речь идет о враге, плюющемся облаками дыма(пепла),скорее "...нажав "кнопку уклонения" в нужный момент - остерегаясь облака пепла"

Блин, так надо было ему всё предложение давать, я откуда знаю, что там управление об уклонении от монстра? я в игру не играл, жду русика, меня самого последняя строчка привела в недоумение, я ваще подумал(из предоставленного предложения), что какой-то туман сбивает героя сног и за ним нужно следить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переведите игру, а я сделаю самую тяжелую работу. Буду издателем. Вы работаете, я отдыхаю, вот мой девиз

Серьёзно: вышлешь мне локализованную версию игры (только с локализацией от http://www.zoneofgames.ru/, пожалуйста) в красивой коробочке с оформленным диском в стиле Silent Hill по почте - заплачу! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ИМХО, необходимо, чтобы редактировал человек, игравший в игру...

Я не редактирую, я перевожу что вижу(что просят помочь перевести), а редактируют тут другие люди, всё равно потом после прохождения игры, думаю, много опятьпеределается.

Эт хорошо, что ты игру прошёл, только в подсказках перевода, плиз не спойлерить!

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, так надо было ему всё предложение давать, я откуда знаю, что там управление об уклонении от монстра? я в игру не играл, жду русика, меня самого последняя строчка привела в недоумение, я ваще подумал(из предоставленного предложения), что какой-то туман сбивает героя сног и за ним нужно следить.

А это и есть всё предложение! Они же частями идут- не связанные между собой! Это сообщения, возникающие в момент загрузки- на фоне картинок, из которых понятно, о чём речь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Продажи серии Silent Hill в России весьма низкие

Угусь, угусь, игры от них, кстати, на момент выхода стоили 1000-1200 рублей (тогда лицензия стоила 300)... Каких еще продаж они ожидали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это и есть всё предложение! Они же частями идут- не связанные между собой! Это сообщения, возникающие в момент загрузки- на фоне картинок, из которых понятно, о чём речь...

Понятно, значит когда все диалоги уже переведены, мне тут помогать нечем, управление, не поиграв, правильно врятле смогу перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче перевел процентов 70 третьего куска стринга, это [censored] мозг кипит, да еще и пришлось править много текста после Psixodelik (Psixodelik, не в обиду сказано, просто я играл в игру и боле-менее понял в каком контексте используются большинство предложений), а править, это почти то же самое что заново переводить (корректоры я думаю это знают не по наслышке :smile: ), особенно если попадается чистый промт.

Короче пошел гулять, всем удачи. Свой кусок постараюсь сегодня доделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы с de}{ter`ом посовещались и решили: если еще раз какое-нибудь убогое тело напишет здесь чушь или выложит что-то не имеющее отношение к переводу, либо будет доставать участников проекта в асе, ТО ПЕРЕВОД БУДЕТ ДОСТУПЕН ЛИШЬ УЧАСТНИКАМ ПРОЕКТА!

з.ы. это не шутка...

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! 
Предупреждение:
Господа, все, что не относится в той или иной степени к теме, будет удаляться, а разжигатели пурги - баниться. Спасибо за внимание

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, прошу прощения за беспокойство, но хочу сказать следующее.

Наша команда, готова взять на себя озвучивание и перевод - Сайлент Хилла.

Я как преданный фанат игры, сразу заинтересовался ее переводом. В итоге найдя вас, и прочитав всю ленту новостей, понял, что толково за перевод так ни кто и не взялся.

Посоветовавшись с командой, приняли решение перевести ролики и диалоги.

Перевод делаем не слово в слово, а как ближе подходит по смыслу.

Посему и пишу:

Как я вижу, вы давно, уже занимаетесь переводом текста. Соответственно создали свою русскоязычную версию атмосферы общения в игре. В частности определенный сленг, имена, специфические фразы. Наш же перевод в противовес вашему, может отличаться – скорее всего именно другим исполнением общения глав.гер. с окружением.

Так вот - Если у вас есть желание помочь нам в этом мини проекте, жду вашей поддержки, а конкретно – помощь в переводе видео роликов и звуков.

Если желающих нет, то мы будем переводить ровно так, как занимаемся постоянно.

Спасибо за внимание, все вопросы лучше писать в личку.

П.С. видел, желание по озвучиванию роликов и звука. Скажу честно, если вы даже не знаете каким софтом пользоваться, то на какой аппаратуре вы собираетесь заниматься озвучиванием? Надеюсь, микрофон, которой шел в подарок к материнской плате вы не считаете, за серьезную подготовку к вопросу.

П.П.С. Если вас не заинтересовало наше предложение, или вы его проигнорировали, буду расценивать, как ненадобность в этих действиях, и спокойно удалюсь, без лишних разговоров.

Если кого-то заинтересует, неоправданное или невнятное выяснение отношение, прошу меня извинить, общения в таких случаях я просто игнорирую.

С уважением отношусь к каждому из вас, считаю, что вы молодцы, раз взялись за это дело, просто объединив усилия жаждущих.

Спасибо за внимание, с уважением Mr. Point

Изменено пользователем MrPoin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если желающих нет, то мы будем переводить ровно так, как занимаемся постоянно.

Комрад, чисто человеческий интерес, чем Вы уже занимались до этого? Извините но брать кота в мешке не хочется, после примера Вашей работы будет Вам полная поддержка на базе ЭТОГО ресурса...

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю лучше ему написать в личку.

А вообще хорошее предложение, я бы не отказался поиграть в полную русскую версию...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ДОЖИДАЕМ ПЕРЕВОД И УСЕ Ф ШОКОЛАДЕ!!!

GSTbzxHl3h.jpg

Изменено пользователем I.G.I.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Комрад, чисто человеческий интерес, чем Вы уже занимались до этого? Извините но брать кота в мешке не хочется, после примера Вашей работы будет Вам полная поддержка на базе ЭТОГО ресурса...

Мы переводили и озвучивали корпоративные ролики. Этот проект мы делаем ради интереса, просто своими силами, без студии.

Я ничего от вас не прошу и не требую. Просто говорю, что мы есть, и чем собираемся заняться.

Работы тут не очень много, просто довольно специфично.

Как только у нас будет прогресс в работе, сразу выложим файлы на ваш суд.

Если не понравиться - ничего страшного.

Делаем в принципе для себя, но и со всеми с удовольствием поделимся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вообще ни разу. Написано всё по делу и точь-в-точь мои ощущения от просмотра трейлера с дубляжом. Мне в целом их переводы и работы не нравятся. Ранние работы — видно ещё, что слишком любительские. Более поздние — везде какие-то косяки. Собрали 2 млн. на “Hogwarts Legacy” и на выходе дубляж очень сильно расходился с субтитрами. Уж за такую сумму, можно было причесать субтитры к озвучке. “Jedi: Survivor” я до сих пор жду окончательного результата. Здесь же я просто офигел от халтуры, которая сочится прямо из трейлера (страшно представить, что там в самой игре). Даже самые простые и очевидные фразы и предложения либо звучат ужасно, либо утерян изначальный смысл. 
    • Если вы по поводу аудио, то фаргусовская озвучка на ремастер спокойно ставится: Фаргусовские ролики качайте из той же темы (ниже), либо берите уже готовый нейро-перевод от parabelum. Он бонусом их туда добавил. P.S.: Я также надеюсь, что BroFox86 свой перевод адаптирует: https://github.com/BroFox86/ss2-rus
    • Современные нейросети напишут скрипт-парсер по запросу без особых сложностей. Если правильно сформулировать запрос и показать пример структуры исходных и выходных файлов. Я буквально неделю назад нечто похожее делал нейросетями. Там скрипт парсер считывал данных из определённых структур в двух типах файлов и на основании их создавал третий выходной файл нужного формата.  Нейросети справились с созданием рабочего скрипта с нескольких попыток в течение пары часов.  И то лишь потому, что я не всё  сразу учёл в запросе. Затем чуть подкорректировал запрос. И готовый скрипт из 500 килобайт текста примерно 300 разных файлов с тысячами строк кода и текста  создал выходной файл на 300 килобайт  и примерно 2000 строк текста. Это лет 5 назад всё делалось руками и часами. Сейчас же нейросети всё упростили. И эти нейросетевые переводы текста и звука тоже стали появляться так быстро потому, что парсинг однотипных ресурсов для них — достаточно простая задача.
      То, что не переваривает нейросеть сама — переварят написанные ей скрипты.
    • @1sasha1 -_- Капец вы конечно. Человек вам в кратчайшие сроки запилил русик — выложил в бесплатный доступ — вы еще не довольны. Для одаренных поясняю — если бы адаптация старого перевода была быстрее генерации нового — то адаптировали бы старый. Если вам не нравится нейроперевод — флаг в руки, берете старый перевод — адаптируете под новую версию — выкладываете, а не ругаете спецов. Я буду рад поиграть с оригинальным переводом. Я вам лично спасибо скажу. Больше вариаций перевода — лучше всем. А пока вы ничего не сделали — я сегодня вечерком с кайфом поиграю с текущим переводом ^^
    • Я всегда хвалю и ставлю в пример работы Mechanics VoiceOver и GamesVoice. Мне искренне нравятся их переводы (по качеству их вполне можно приравнять и к официальным), но конкретно Silent Hill 2 Remake не удался ни одной из команд локализаторов. Либо спешили (т.к. на балансе были и другие более значимые проекты), либо сама работа получилась неподъёмной.  К удивлению, в двух озвучках так и сочится из всех строк дичайший "мисткаст". Не получается верить ни актёрам, ни героям. В предыдущих переводах этих команд я чего-то подобного не наблюдал (не имею претензий, например, к озвучкам The Callisto Protocol, Resident Evil Remake, Tomb Raider Remastered, Soul Reaver Remastered и Jedi: Survivor). SH2 вообще не везёт на озвучки. Оригинал в прошлом году переводила команда SHIZA Project. Получилось очень средне. Печально... В архив локализацию скачаю. Игру прошёл ещё в прошлом году. Буду ли ставить, когда буду перепроходить SH2R… не знаю.
    • За труды спасибо автору перевода, но я надеюсь на адаптацию перевода от “фаргус”, отличный был перевод.  
    • @1sasha1 , во первых он не об этом говорил, а во вторых, пользуйтесь на здоровье переводом через мод, что вам мешает ?
    • я честно говоря тоже не понял. почему нельзя адаптировать старый перевод под новый ремастер? 
      обязательно всем нужен перевод от нейросети?
    • Перевод Eternal Strands обновлен. - Адаптировал под обновление игры от 27 июня 2025 - Добавил русификатор под GamePass версию игры Скачать русификатор v.1.3.4 можно на google disk или boosty
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×