Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Программы которыми можно вскрыть текст указаны в начале темы ,повторюсь : SQLite Expert Pro, файл отвечающий за текст locale.db4, шрифт в папке ...Drakensang\export\data\fonts без расширения ttf. Дерзай ,текста действительно очень много,чего только стоят книги.

Пытался так сделать.

Открыл с помощью проги SQLite Expert Pro файл locale.db4, вышел текст. Полностью текст нельзя виделить(чтобы скинуть в промт). Вообщем конвертировал locale.db4 в файл locale.cvs.

Далее открыл locale.cvs с помощью Excel , вообщем не получилось перевести промтом.... Ладно открыл locale.cvs с пoмощью проги notepad++, скопировал текст в промт. Промт перевёл, поставил кодировку utf-8, сохранил. Потом переконвертировал из locale.cvs в locale.db4. Вроде гууд, но самое хреновое русский текст стал поверх немецкого языка... А если создать новый файл db4,то сбивается струткура. Подскажите в подробностях, как сделать правильно.

Изменено пользователем Marc89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну серьезный перевод кусками делать врятли стоит имхо, всетаки месяц два еще и будет от НД, а вот быстрый промт рабочий под 1.2 версией помоему наше все, ибо те кто не шарят в английском поблагадарят и за это, а остальным и английский не проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИМХО, лучше вообще не играть или выучить английский, чем играть с промтом.

Хотелось бы, конечно, хороший русификатор, чтобы играть расслаблено =), на инглише придётся напрягаться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Marc89,а для чего ты пытаешся перевести немецкий текст,есть вполне полноценная английская версия игры за номером 1.3 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну английский надо знать имхо очень не плохо чтобы погрузиться в сюжет, я так то посути без проблем играю но сюжет улавливаю только в общих чертах, а эта уже другая игра.. С промтом наверное тоже самое будет, только в общих чертах..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну серьезный перевод кусками делать врятли стоит имхо

Делать перевод с SQL Expert Pro кошмарно сложно. Он ищет столбцы с текстом только если набрать текст целиком и учитывая регистр. У меня ночь ушла на alt+tab переключения между игрой и текстовым редактором, перевод и поиск/вставку перевода в базу игры. И это только один переведённый NPC..

Вот doc файл с переводом диалога первого сержанта который вам встречается в игре.

скачать

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делать перевод с SQL Expert Pro кошмарно сложно. Он ищет столбцы с текстом только если набрать текст целиком и учитывая регистр. У меня ночь ушла на alt+tab переключения между игрой и текстовым редактором, перевод и поиск/вставку перевода в базу игры. И это только один переведённый NPC..

Вот doc файл с переводом диалога первого сержанта который вам встречается в игре.

скачать

Перевод очень даже хорош, но без автоматизации процесса перевод подоспеет к Новому Году. Узнать бы, как с немецкой версии делали перевод. Вряд ли тем же способом, что и вы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Marc89,а для чего ты пытаешся перевести немецкий текст,есть вполне полноценная английская версия игры за номером 1.3 ?

Неважно с какого языка перевод делать. Я не понял схему вставки текста в файл db4.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вообще так понимаю что без выделенного сервака толком врятли получится что либо перевести. Так как при экспортировании и обратном импортировании csv в базу изменяется структура базы. Что приводит к вылету игры. Надо редактировать непосредственно в подключенной базе, а для это файл должен где то лежать и к нему удаленно подключаться и редактировать. Каждый свой кусок. По другому врятли что то путное получиться. Либо надо спеца который сможет собрать базу из кусков переведенного текста, без изменения самой структуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Либо надо спеца который сможет собрать базу из кусков переведенного текста, без изменения самой структуры.

Как ты себе это представляешь? Чтобы вставить в базу хотя бы одну переведённую строку, нужно знать её адрес. А это нельзя сделать без знания оригинального текста ))

Либо Промтом ручками переводить каждую из 30 000 строк и получить корявый перевод,

либо организовать народный перевод, поделив строки между энтузиастами-переводчиками и получить более менее литературный перевод.

Но и тут есть загвоздка...

Если один человек переведёт значение "cuirass" как "Кираса", а другой переведёт например значение "Сuirass of Fire" как "Нагрудник Огня" то получится мясо которое лишь добавит тумана игроку в голову..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Acoustique

я про то и говорю, что поделить текст можно. И договориться как и что переводить. Вот только собрать все это обратно в базу будет сложно. По крайней мере у меня не получилось импортировать в базу. Импорт банально изменяет структуру, что приводит к неиграбельности. Можно конечно импортировать копи-пастом, НО тут то и вся закавыка в 30к строк. Я говорю что нужно как минимум удаленной сервер с подключением к этой базе и соответственно поделить кто какие строки будет переводить. По другому просто не вижу смысла, более менее осмысленного перевода без этого врятли получиться. Опять же учитывая количество строк, быстро врятли получиться. Как минимум месяц, при условии перевода 1000 строк в день.

Изменено пользователем Xout

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже начал самостоятельно переводить англ вариант. Пока перевел чуть больше 200 строк. В принципе текст не сложный. Перевод делаю прямо в SQLite, без конвертации в какой-либо формат.

Готов либо помочь кому-нибудь вести этот русик, либо попробовать самому организовать его создание. С помощью промта и нормального англо-русского словаря, вполне можно переводить по 150 строк в день. Пишите свои мысли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я чо то не совсем вкурил чем это вы открыли базы? Тут писали про SQLite Expert Professional 1.7.8.1708

Скачал, он не поддерживает формат db4, но если все же открыть, то он не видит в ней ничего, а в дургих базах что-то есть...

По поводу перевода, могу помочь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как же тут выражались то я уже забыл? Что-то типа, вот материал, не знаю был или нет, о дотошном исполнении и лучшей экранизации игровой серии: Если, я недоволен все таки больше как зритель кино и игрок в хорошие сюжетные игры, то данный товарищ в первую очередь посмотрел на сериал именно как последний гвоздь в крышку гроба игровой вселенной Фоллаут. Я в целом с ним согласен, после такого отвратительного кина ждать хороших игр от бафезда просто глупо. А уж отношение с последним патчем как это хорошо демонстрирует. Это же за каких баранов они держат аудиторию Ф4, что думаю они схавают такой некст ген?
    • @murmurmur  Расстояние между буквами в именах очень в глаза бросаются.  
    • @iWaNN Нет говорите?) А вот ваши действия говорят об обратном: либо дурь, либо подпеваете. Видите как легко и на вас можно навесить ярлык? Или это не ярлык?)
    • Я сказал, стоит ориентироваться. Не моя вина, что разработчики этого не делают. А я вот в Вольфенштейн 2, который Новый колосс, на 950-м джиыорсе играл. Несмотря на то,что у игры в минималках 4 Гб видеопамяти. У 950, если что, 2 Гига. Частные случаи отдельных игр не являются общим знаменателем, про который вы сами завели речь. И трассировку пути в КП2077 тянет на высоких? Трассировка трассировке рознь, если что. Трассировка пути сильно много кушать просит, говорят. Не, это как раз костыли. Их прикручивают для улучшения производительности. И, по сути, это внешняя помощь.
    • Нет, предпочитаю тупо не тратить время на общение с Рейнмайндом, который везде видит только говно  Уже столько раз проходили, я вроде объяснял Он не может — все время возвращается, как живые мертвецы, уже вроде 3й профиль создал для этого даже
    • @DragonZH столкнулся с необходимостью поменять озвучку в китайской программе для аттракциона, но при загрузке/экспорте ресурсов искажаются оригинальные названия, написанные на китайском. Вопрос: можно люди будет исправить это? Получится ли в полной версии собрать ресурсы обратно?
    • А вы поиграйте в Total war. Сналача с минимальной графикой и количеством отрядов. Затем все на максимум выставьте. Я играл. Совершенно разный игровой опыт. Если с картинкой в том проекте скрипя зубами смирится можно, то с количеством отрядов нет. Потому что тотальная война становится, не такой уж тотальной. Это инвалидный геймплей. Ну как ориентируются? Как там  Gray Zone Warfare? Они требуют 3070ti  Pacific Drive  требуют 2080. Dragon dogma — 2080 Robocop — 3070 Даже графически устаревший Один во тьме требует 2060. Они кстати все не соответствуют своим рекомендованным системкам. Какие-то в большую сторону какие то в меньшую. Ну наверное дает, у меня ее нет чтобы точно сказать. По тестам которые я видел в 1080р она справляется. В КП2077 можно играть с трассировкой в 1080 и без DLSS, и для этого не нужна 4090. Тему с DLSS я трогать не хочу, КП тут не самый худший пример. DLSS и аналог от амд, это даже не костыль, это уже какой то вынужденный протез от которого почти никуда не деться.
    • Если при этом разрешение 4К, то либо DLSS, либо 25 фпс.
    • Вот если менять компы в КП2077 с трассировкой пути, то игровыми можно считать только 4090, и то с DLSS. Ведь трассировка пути задумана разработчиками,верно? Значит все игровые компы должны ее тянуть. Не тянет - не игровой ПК. Опять пытаетесь выдать отдельные случаи за правило. Для среднего знаменателя это не работает. Потому что на каждый такой "бывало" найдется 10 "не бывало". И какой тогда получится средний знаменатель? Думаю, ответ очевиден. Не в пользу " бывало".
    • В твоей жизни, что ли не бывало что, твой компьютер полностью подходит под рекомендуемые системные требования в игре, описанные разработчиками, ты запускаешь игру, а у тебя фпс где то не там где хотелось бы? Или наоборот что твой компьютер далек от рекомендуемых системок, и у тебя вполне нормально комфортно играется на максимальных? Или когда ты запустил игру на железе подходящем на минимальные системки указанные разработчиком в описании, и у тебя 15 фпс, а в другом проекте точно так же отвечающим лишь минимальным настройкам 40фпс? Да, это все могут поправить, а могут и не поправить. Если ты доверяешь тем системным требованиям, которые указывают разработчики — ОК. Я  — нет. Касательно настроек графики, если есть возможность поставить более высокие настройки, то задумано играть на них. Я не думаю, что разработчик свою игру видит без теней, с размытыми текстурами, с дальностью прорисовки как у крота и т.д.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×