Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Я перевожу чисто для себя, так что могу сбросить свои нароботки, кто будет компоновать всё это дело

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

шадоу как мы с тобой разговаривали в аське берись за это ты. арканисту я передал что мы с ним концентрируемся на диалогах и книгах. а с ДМП я переговорю может дадим скажем часть диалогов то о чем я писал выше определенное кол-во строк. сегодня вечером узнаю может даже пришлю скажем текстовым документом ему файлик если он не против.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И диалоги тоже все ты будешь переводить? Если так, то отпишись, сколько уже перевел в процентах.

И правильно, там еще куча багов. Сегодня попробую исправить.

Судя по всему нас и так единицы.

Нужно решить, кто будет переводить названия и описания предметов, объектов и монстров. Перевод всего интерфейса я уже заканчиваю, остались только пара заклинаний. Думаю, для названий почти всех локаций можно сделать транслит.

А как, к примеру, ты думаешь, придется тому человеку собирать все ваши переводы в единое целое, если каждый переводит, что хочет и нет никакой системности. Ведь строки описаний предметов или меню находят не по порядку, а разбросаны по всему файлу. Нет, не завидую я этому человеку. :russian_roulette: И даже больше ему будет полнейший “dildo” :censored: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я так и собирал в разнобой, долго, но зато можно подредактировать сразу чтоб влазило в строку и не пропадала половина слова. если чё пишите ICQ 439920244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...Ведь строки описаний предметов или меню находят не по порядку, а разбросаны по всему файлу...

Приведу пример на тех же локациях. Настраиваем фильтрацию по маскам location, ms_loc, name_location и переносим из одного файла в другой. Тоже не мед, но уже не "dildo".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

итак у меня есть 3 куска по 100 строк каждый. у кого есть желание их перевести пишем письмо Prince11@yandex.ru со словом возьмусь. я высылаю в обратку текстовый файлик со 100 строками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
итак у меня есть 3 куска по 100 строк каждый. у кого есть желание их перевести пишем письмо Prince11@yandex.ru со словом возьмусь. я высылаю в обратку текстовый файлик со 100 строками.

Есть еще вариант. Нарезать весь перевод сразу на куски. Можно по маскам, как говорит Shadowman13b, главное чтоб обратно потом также смогли собрать. И запостить все эти куски таким же списком с пометками (переведено, переводится, кто взял). Желательно чтоб вариантов каждого куска было два, Английский и промт.

Так в свое время, народ Обливион переводил, когда 1с пол года тупило.

Изменено пользователем Angel3D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
переводить по неписям будет крайне неудобно так как смотри ... ... ... многобукаф ... ... ...

Именно это я и имел ввиду когда написал о более сложном исполнении в техническом плане.

Вы тут просечённые все, так вот.. Покритикуйте-ка следующую идейку:

Насколько я знаю, есть специальные сайты-хостинги для *.txt файлов. (типа как дамп, рапида etc. только для txt и с возможностью онлайн-редактирования.

Если конвертировать базу в txt, можно ли потом её конвертнуть обратно, не нарушив кодировку? Какая она там в оригинале, я не просёк.

В идеале можно было бы редактировать базу в онлайне, периодически делая бэкапы, это решило бы множество проблем.

А дабы какой нибудь урод не снёс базу с сервера, поставить ограниченный доступ с паролем, для доверенных лиц.

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну локализацию же делают с официально присланного материала, что-то недодали, может сказали попредержать проект, для озвучки нужные голоса найти немогут, плюс за это ещё и бабло надо платить, они бы и рады уже выбросить на рынок, но факторов отложить масса так что не обижаемся на "Новый диск" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня одна прозьба только, локации переводить летературно, в виду исключения можно и транслитом... Но... Хотелось, чтобы все было красиво. Я бы с радостью помог, но увы, языка не знаю. Но морально я с вами :wub:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня одна прозьба только, локации переводить летературно, в виду исключения можно и транслитом... Но... Хотелось, чтобы все было красиво. Я бы с радостью помог, но увы, языка не знаю. Но морально я с вами :wub:

Ога, выбирай:

Avestrue (Авес - местный божёк, true - вера, правда)

1. Авестру

2. Авес Прав

3. Авесвер

4. Правес

Ржака :lol:

зы: Откамментите 368 пост

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят вы прям молодцы так держать!!!!

Одна просьба, как всё сделаете, выложите в 1ом посте все нужные файлы (перевод, шрифт) что там надо и скажите на что ставить (например: 1,02, немецкая) :fans:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня одна прозьба только, локации переводить летературно, в виду исключения можно и транслитом... Но... Хотелось, чтобы все было красиво. Я бы с радостью помог, но увы, языка не знаю. Но морально я с вами :wub:

Поддерживаю))) И так же помочь не могу..ввиду отсутствий знаний языка (любого..даже русского).. А так же времени.. И вот еще вопрос?? Я так понял, что вы хотите замутить перевод с самого начала??? То бишь с нуля??? Или все же промт тот (который я ранее скидывал) редактировать?? Если с нуля...то конечно это хорошо.. но пока вы переводите..я бы..(думаю и другие)..с подредактированным (и исправленным от вылетов).. этим поиграл бы... И если уже такой (хоть не доконца на сегодня) имеется...то хотелось бы ссылку, что бы его забрать)))

А так удачи всем..и заранее спасибо)))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...но пока вы переводите..я бы..(думаю и другие)..с подредактированным (и исправленным от вылетов).. этим поиграл бы... И если уже такой (хоть не доконца на сегодня) имеется...то хотелось бы ссылку, что бы его забрать)))

Через час выложу.

Если конвертировать базу в txt, можно ли потом её конвертнуть обратно, не нарушив кодировку? Какая она там в оригинале, я не просёк.

UTF-8. При конвертации в txt портятся немецкие символы ü, ä, ß, ö и т. п.

А насчет хостинга я согласен.

Изменено пользователем Shadowman13b

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ога, выбирай:

Avestrue (Авес - местный божёк, true - вера, правда)

1. Авестру

2. Авес Прав

3. Авесвер

4. Правес

Ржака :lol:

зы: Откамментите 368 пост

А чем..( к примеру) плохо.. 1.Авестру ..нормально..и на название города (местечка) похоже..для нашего слуха.. Дак помоему в ПРОМТе (который я выкладывал)..так и переведено (толком не помню)..

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Project Silverfish

      Метки: Шутер от первого лица, Исследования, Иммерсивный симулятор, Песочница, 3D Разработчик: Siris Pendrake Издатель: Siris Pendrake Дата выхода: 26.06.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 1152 отзывов, 97% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Mannequin

      Метки: Приключение, Приключенческий экшен, Исследования, Иммерсивный симулятор, 3D Разработчик: elvismd Издатель: elvismd, ivangarcia Дата выхода: 04.10.2023 Отзывы Steam: 204 отзывов, 82% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×