Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Я перевожу чисто для себя, так что могу сбросить свои нароботки, кто будет компоновать всё это дело

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

шадоу как мы с тобой разговаривали в аське берись за это ты. арканисту я передал что мы с ним концентрируемся на диалогах и книгах. а с ДМП я переговорю может дадим скажем часть диалогов то о чем я писал выше определенное кол-во строк. сегодня вечером узнаю может даже пришлю скажем текстовым документом ему файлик если он не против.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И диалоги тоже все ты будешь переводить? Если так, то отпишись, сколько уже перевел в процентах.

И правильно, там еще куча багов. Сегодня попробую исправить.

Судя по всему нас и так единицы.

Нужно решить, кто будет переводить названия и описания предметов, объектов и монстров. Перевод всего интерфейса я уже заканчиваю, остались только пара заклинаний. Думаю, для названий почти всех локаций можно сделать транслит.

А как, к примеру, ты думаешь, придется тому человеку собирать все ваши переводы в единое целое, если каждый переводит, что хочет и нет никакой системности. Ведь строки описаний предметов или меню находят не по порядку, а разбросаны по всему файлу. Нет, не завидую я этому человеку. :russian_roulette: И даже больше ему будет полнейший “dildo” :censored: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я так и собирал в разнобой, долго, но зато можно подредактировать сразу чтоб влазило в строку и не пропадала половина слова. если чё пишите ICQ 439920244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...Ведь строки описаний предметов или меню находят не по порядку, а разбросаны по всему файлу...

Приведу пример на тех же локациях. Настраиваем фильтрацию по маскам location, ms_loc, name_location и переносим из одного файла в другой. Тоже не мед, но уже не "dildo".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

итак у меня есть 3 куска по 100 строк каждый. у кого есть желание их перевести пишем письмо Prince11@yandex.ru со словом возьмусь. я высылаю в обратку текстовый файлик со 100 строками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
итак у меня есть 3 куска по 100 строк каждый. у кого есть желание их перевести пишем письмо Prince11@yandex.ru со словом возьмусь. я высылаю в обратку текстовый файлик со 100 строками.

Есть еще вариант. Нарезать весь перевод сразу на куски. Можно по маскам, как говорит Shadowman13b, главное чтоб обратно потом также смогли собрать. И запостить все эти куски таким же списком с пометками (переведено, переводится, кто взял). Желательно чтоб вариантов каждого куска было два, Английский и промт.

Так в свое время, народ Обливион переводил, когда 1с пол года тупило.

Изменено пользователем Angel3D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
переводить по неписям будет крайне неудобно так как смотри ... ... ... многобукаф ... ... ...

Именно это я и имел ввиду когда написал о более сложном исполнении в техническом плане.

Вы тут просечённые все, так вот.. Покритикуйте-ка следующую идейку:

Насколько я знаю, есть специальные сайты-хостинги для *.txt файлов. (типа как дамп, рапида etc. только для txt и с возможностью онлайн-редактирования.

Если конвертировать базу в txt, можно ли потом её конвертнуть обратно, не нарушив кодировку? Какая она там в оригинале, я не просёк.

В идеале можно было бы редактировать базу в онлайне, периодически делая бэкапы, это решило бы множество проблем.

А дабы какой нибудь урод не снёс базу с сервера, поставить ограниченный доступ с паролем, для доверенных лиц.

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну локализацию же делают с официально присланного материала, что-то недодали, может сказали попредержать проект, для озвучки нужные голоса найти немогут, плюс за это ещё и бабло надо платить, они бы и рады уже выбросить на рынок, но факторов отложить масса так что не обижаемся на "Новый диск" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня одна прозьба только, локации переводить летературно, в виду исключения можно и транслитом... Но... Хотелось, чтобы все было красиво. Я бы с радостью помог, но увы, языка не знаю. Но морально я с вами :wub:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня одна прозьба только, локации переводить летературно, в виду исключения можно и транслитом... Но... Хотелось, чтобы все было красиво. Я бы с радостью помог, но увы, языка не знаю. Но морально я с вами :wub:

Ога, выбирай:

Avestrue (Авес - местный божёк, true - вера, правда)

1. Авестру

2. Авес Прав

3. Авесвер

4. Правес

Ржака :lol:

зы: Откамментите 368 пост

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят вы прям молодцы так держать!!!!

Одна просьба, как всё сделаете, выложите в 1ом посте все нужные файлы (перевод, шрифт) что там надо и скажите на что ставить (например: 1,02, немецкая) :fans:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня одна прозьба только, локации переводить летературно, в виду исключения можно и транслитом... Но... Хотелось, чтобы все было красиво. Я бы с радостью помог, но увы, языка не знаю. Но морально я с вами :wub:

Поддерживаю))) И так же помочь не могу..ввиду отсутствий знаний языка (любого..даже русского).. А так же времени.. И вот еще вопрос?? Я так понял, что вы хотите замутить перевод с самого начала??? То бишь с нуля??? Или все же промт тот (который я ранее скидывал) редактировать?? Если с нуля...то конечно это хорошо.. но пока вы переводите..я бы..(думаю и другие)..с подредактированным (и исправленным от вылетов).. этим поиграл бы... И если уже такой (хоть не доконца на сегодня) имеется...то хотелось бы ссылку, что бы его забрать)))

А так удачи всем..и заранее спасибо)))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...но пока вы переводите..я бы..(думаю и другие)..с подредактированным (и исправленным от вылетов).. этим поиграл бы... И если уже такой (хоть не доконца на сегодня) имеется...то хотелось бы ссылку, что бы его забрать)))

Через час выложу.

Если конвертировать базу в txt, можно ли потом её конвертнуть обратно, не нарушив кодировку? Какая она там в оригинале, я не просёк.

UTF-8. При конвертации в txt портятся немецкие символы ü, ä, ß, ö и т. п.

А насчет хостинга я согласен.

Изменено пользователем Shadowman13b

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ога, выбирай:

Avestrue (Авес - местный божёк, true - вера, правда)

1. Авестру

2. Авес Прав

3. Авесвер

4. Правес

Ржака :lol:

зы: Откамментите 368 пост

А чем..( к примеру) плохо.. 1.Авестру ..нормально..и на название города (местечка) похоже..для нашего слуха.. Дак помоему в ПРОМТе (который я выкладывал)..так и переведено (толком не помню)..

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 благодарю вас, за подробный ответ. Лишний раз убедился в том, что правильно сделал, оставшись на своей видеокарте, после глобального apgrade.
    • Увеличением производительности в среднем на 33%. При замене карты, я всегда руководствуюсь только этим - "увеличение производительности". Если сравнивать 50ую линейку с 40-ой, то 50 это говно, это объективно, и это факт. Касаемо флагмана - 25 - 40% процентов от 4090 это прирост ниже среднего, почти такая же шляпа, как было при переходе с 1080ti на 2080ti, ну может чуть получше. Дикое энергопотребление - даже при uv 885mv оно может в моменте прыгать до 550w, а некоторым играм, как будто вообще плевать на uv - напр q2 rtx, который будет отжирать свои 560 даже в таком режиме. Странный разброс частот в зависимости от игр, особенно в стоке(я видел тесты, где частота опускалась до 2400+), в uv с этим получше, но она всё равно может прыгать от 2670 до 2760, в зависимости от игры, при том, не совсем понятно, чем это обусловлено, так как при более высоком потреблении, может быть более высокая частота, хотя казалось бы, по логике, должно быть наоборот(в основном, так и есть). Мизерная прибавка производительности при увеличении частоты vram, , то ли дело на 4090, а здесь вообще смысла особого не вижу. Ну и вырезанный физикс, тоже то ещё удовольствие, это можно назвать даунгрейдом в определённом смысле, хоть и небольшим, но это напрягающий момент, даже если ты не собирался перепроходить старые игры.  50-ая линейка имеет смысл, если на неё переходить например с 30-ой. Тогда да, человек будет доволен и температурами и приростом fps, да и в целом, я думаю будет доволен. А переходить с 40-ой на 50-ую в том же модельном ряду, есть смысл только на 5090, да и то... Я повторюсь - отрыв 25 - 40%(обычно что-то посередине). Я для себя вижу в этом смысл, но это не отменяет того, какой получилась 50 серия, и какой в своё время получилась 40-ая. Плюс 50 линейки в том, что там можно нереально прибавлять по увеличению частоты к напруге - вплоть до 1Ghz.  Там слишком агрессивная "кривая", и этот момент(возможность сильно задрать частоту)это нивелирует, так что "плюсом" это тоже можно назвать с натяжкой. Я ориентируюсь при выборе только на нативную производительность, а всякие там fg - это говно. И кто говорит: вот какая 50 серия отличная, там же есть mfg, c которым она удeлывает 40-ую и тп. и опираются на это при выборе карты - можете идти лесом.
    •  Да давненько чего то хорошего про вампиров вроде не было, по крайней мере последнее что мне понравилось это  Vampyr, еще знаю что есть неплохая игра  V Risin, но мне она не интересна, а вот The Blood of Dawnwalker выглядит как раз то что нужно по крайней мере гораздо интересней чем Bloodlines 2.
    •        А я стараюсь обновлять пк в начале  каждого нового поколения консолей.когда вышла пс4 я собрал себе пк с видюхой 1060 6гиг и мне ее как раз хватило до выхода пс5. когда пс5 вышла я взял себе rx6950xt которой мне с лихвой хватает на жизненный цикл пс5 до выхода пс6. (К сожалению в Нвиди поняли какую крутую и доступную они сделали 1060 и больше не повторяли такой ситуации). Теперь буду обновлять пк только когда выйдет пс6 и исходя из ее производительности буду выбирать видюху чтобы хватило до выхода пс7.)) 
    • Не на этих. На следующих - возможно. Основную часть работы сделали практически, надо собрать все и потестить.
    • Как-же я понимаю тебя. Тоже любитель навернуть чего-нибудь из старенького, но благо я не делал никакого апгрейда ни до 20, ни до 30, ни до 40, ни 50-серии. Сижу пока на очень старом железе, даже поражаюсь, что до сих что-то из последних выходящих игр, что-то да идёт. Конечно, рано или поздно всё равно планирую полный апгрейд PC, но читая железячные новости просто даюсь диву, что творится: то Windows 11 убивает SSD-накопители одним из обновлений, то горят видеокарты последних моделей, то драйвера NVIDIA не позволяют запускать игры и дают удаленный контроль над твоим ПК, апдейты BIOS выходят пачками (а кто вообще в 00-ые обновлял BIOS?...) Возможно это просто какая-то черная полоса у данного направления. Очень хочется в этом быть уверенным А потом будет белая. Предварительную сборку (железа) накидал ещё года 2 назад, но отложил из-за покупки квартиры. Глянул тут на днях её, а оказывается этот сокет уже считается устаревшим И вообще стал с энтузиазмом смотреть в сторону AMD-процессоров, глядя на их успехи. Хотя доля на рынке (по опросу Steam) у них конечно не сравнится c Intel.  
    • Позвольте у вас узнать, чем руководствовались, когда покупали свою Suprim 5090, исходя из всего выше вами сказанного?
    • Русики ещё в личку кидают? Можно мне плиз:)
    • Не знаю хорошо это или плохо, но почти та же игра. Может хоть сюжет продолжат, и закончат.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×