Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
N3CRO

Jade Empire: Special Edition

Рекомендованные сообщения

Я скачала русификатор с расширением .ZOG и теперь не знаю, как его запустить. Подскажите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я скачала русификатор с расширением .ZOG и теперь не знаю, как его запустить. Подскажите?

Переименовывай - удали рсширение ЗОГ и все - запускай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

с сайта CPRPG

Напомню, что полностью локализованная версия игры выйдет 26 апреля этого года в версии на 1 DVD
так что осталось подождать всего 8 дней и купить лицензию. очень жаль

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так что осталось подождать всего 8 дней и купить лицензию. очень жаль

О чем жалеть-то ? Очередной недо-перевод потеряет актуальность (если его вообще кто-то начинал).

Изменено пользователем Unity

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О чем жалеть-то ? Очередной недо-перевод потеряет актуальность (если его вообще кто-то начинал).

Народный перевод всегда лучше лицензии - а ты можешь бежать и покупать свою недо-лицензию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, жалко, что перевод походу не намечается до 26 апреля. Было бы конечно интересно почитать что наши переводчики напереводили... увы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зря спорите. Лицензия будет хороша, но ее никто не будет изменять и переводить заново не удавшиеся куски....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зря спорите. Лицензия будет хороша, но ее никто не будет изменять и переводить заново не удавшиеся куски....

Никто и не спорит - спорить пока неочем )

И почему интересно нельзя ? Там все очень просто - весь текст в dialog.tlk в корневой папке. Бери и меняй что душе угодно.

Народный перевод всегда лучше лицензии

ну-ну... :rolleyes:

Изменено пользователем Unity

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я не могу понять какие проблемы у тех, кто купит лицензию? надо вам ее, идите покупайте. зачем доказывать людям, ждущим народный перевод, то что он им не нужен? каждый человек отвечает за себя сам, и он выберет что ему подуше. у лицензии поддержки никакой нет, качество лицензионных переводов в последнее время значительно упало. а народнй перевод создается у учетом интересов пользователей, делается от души, а не ради денег. в такие и играть приятнее. предлагаю строго наказывать личностей-сторонников лицензий (ни тех кто их окупает, а тех кто агитирует покупать), так как они по сути частенько оффтопят, учитывая то, что раздел называется Русификаторы. для офф. локализаций есть отдельный раздел!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну-ну... :rolleyes:

Как мне расценивать данное высказывание? Если ты не в курсах, то лучше помолчать. Я уж наверное лучше знаю как делаются народные переводы и переводы лицензионные

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как мне расценивать данное высказывание?

Это не высказывание... высказывание - выше, и к вам не относится. Это междометие. Просто выразил свое недоверие слову всегда. ;)

Во избежание дальнейшего флуда на пустом месте - я очень уважаю и "народные переводы", и фанов, их делающих. Извиняюсь перед теми кто воспринял мою фразу о "актуальности" неправильно.

Изменено пользователем Unity

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приношу свои извинения тем, кто в моих словах нашел повод для бадания. Честно, не хотел.

Опечалился я тем, что такая хорошая игра провалялась у меня без удобоваримого перевода и поэтому придется покупать лицензию.

П.С. надеюсь, что народный перевод будет выпущен и качественным!

Изменено пользователем yODAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это не высказывание... высказывание - выше, и к вам не относится. Это междометие. Просто выразил свое недоверие слову всегда. ;)

Если ты решил поспорить, то приведи мне плохой пример народного перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Писец, штатный флудер видимо... :rolleyes:

IoG, ты меня ткни носом где я говорил что "фан-переводы" плохи ? Видимо значение слова актуальность неизвестно ?

Еще раз - с выходом лицензии для большинства какой-либо иной перевод потеряет смысл. Отписки "руководителя" прожекта очень сомнительны... Если перевод и впрям начат - могу только пожелать удачи.

2KlinOK

Извиняюсь за свой скепсис - некогда участвовал в подобном "прожекте"... Kotor2 назывался...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И почему интересно нельзя ? Там все очень просто - весь текст в dialog.tlk в корневой папке. Бери и меняй что душе угодно.

Если что - статья:buba: . Нарушение авторских прав, а в народном все чисто :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×