Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

7 минут назад, Insulin сказал:

так это вариант от логофаста? Вы уверены? Просто автор там пишет, что англ яз должен быть по умолчанию .. не немецкий

Ну.. Сейчас единственный русификатор только Лагофаст в сети гуляет. Автору в комментах посоветовали сменить название файла на англ, чтобы вместо иероглифов в непереведённых местах был английский + на самом сайте Лагофаста написано, что он заменяет английский текст.
989007f3bc03c97199b921ef54b7a2ab.th.png

Также говорят, что перевод у них обновили, так что, возможно, качество стало получше

Изменено пользователем Rotten_Toxic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Distor5ion сказал:

Да, английский. Потому что файл translate_words_map_en

Понял, благодарю .. тогда присоединяюсь тоже к этой страшной силе и ждунам )  к сожалению, ничем помочь не могу (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Insulin сказал:

так это вариант от логофаста? Вы уверены? Просто автор там пишет, что англ яз должен быть по умолчанию .. не немецкий

Да, от того, какой язык выбирать в игре, зависит окончание файла, про что и написал выше Distor5ion.

Я так понимаю по хорошему этот перевод (который сейчас переводится) потом еще бы проверить на адекватность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пишу программу для AI перевода, пока не знаю сколько займет времени. Распаковка .dat проходит хорошо, спасибо тем кто поделился скриптами, это помогло, упаковал в программу, сейчас работаю над секцией перевода. Делаю чтобы можно было выделять строки списком, и скармливать AI-шке. Будем пробовать.

Изменено пользователем Blood_DeN
опечатка
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Blood_DeN сказал:

Пишу программу для AI перевода, пока не знаю сколько займет времени. Распаковка .dat проходит хорошо, спасибо тем кто поделился скриптами, это помогло, упаковал в программу, сейчас работаю над секцией перевода. Делаю чтобы можно было выделять строки списком можно было, и скармливать AI-шке. Будем пробовать.

Так выше же вроде человек уже занимается прогоном через аишку, там процентов 30 уже прогнало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Алексей Скворцов сказал:

Так выше же вроде человек уже занимается прогоном через аишку, там процентов 30 уже прогнало.

Смотрел этот перевод, он очень кривой, много очень просто кракозябр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Blood_DeN сказал:

Пишу программу для AI перевода, пока не знаю сколько займет времени. Распаковка .dat проходит хорошо, спасибо тем кто поделился скриптами, это помогло, упаковал в программу, сейчас работаю над секцией перевода. Делаю чтобы можно было выделять строки списком, и скармливать AI-шке. Будем пробовать.

Я пробовал через AI на 8B показало 4 дня 

4 минуты назад, Blood_DeN сказал:

Смотрел этот перевод, он очень кривой, много очень просто кракозябр.

Если ты про вот такое 

Увеличивает <Physical Attack|780|#C|15> на основе уровня одиночного режима. 
Увеличивает <Max Stonesplit Attack|780|#C|151> на основе уровня одиночного режима (текущий: #Y{0:.1f}#E).
То так и должно быть 
В оригинале вот так идет 
Increases <Physical Attack|780|#C|15> based on Solo Mode Level.
Increases <Max Stonesplit Attack|780|#C|151> based on Solo Mode Level (current: #Y{0:.1f}#E).
 
Изменено пользователем Claymore0098
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Claymore0098 сказал:

Я пробовал через AI на 8B показало 4 дня 

Если ты про вот такое 

Увеличивает <Physical Attack|780|#C|15> на основе уровня одиночного режима. 
Увеличивает <Max Stonesplit Attack|780|#C|151> на основе уровня одиночного режима (текущий: #Y{0:.1f}#E).
То так и должно быть 
В оригинале вот так идет 
Increases <Physical Attack|780|#C|15> based on Solo Mode Level.
Increases <Max Stonesplit Attack|780|#C|151> based on Solo Mode Level (current: #Y{0:.1f}#E).
 

Ну так то да, помню когда переводил СВИТОР, там тоже вот такая байда была, на месте этих символов игра ставит нужный ей текст, по сути набор идентификаторов.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В конце рабоче для запакую все файлы которые получились скину.
Там много файлом по 200 строк сделал что бы если упало все за собой не потянуло. 
Если кто то сможет прогнать через ИИ для того что бы корректно все имена, названия, скилы отображались да и в целом на наличии логики в предложениях.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Claymore0098 сказал:

Вот 100К первых строк 
https://disk.yandex.ru/d/qYHwHYiTqf3abg

 

Глянул, смотрится нормально, учитывая, что разрабы китайцы, должно быть хорошо, пойду нейронку трогать, чтобы она улучшила весь перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Claymore0098 сказал:

Вот 100К первых строк 
https://disk.yandex.ru/d/qYHwHYiTqf3abg

«Stonesplit Attack Up скачать»
«Sixteen Lanes Windtail (Великобритания)»
«Сенсорный набор Fish Set»
в первой же части какие-то странные штуки вылазят, но оригинала на английском не видел.

Изменено пользователем Dontaz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Zert3185 сказал:

 

Глянул, смотрится нормально, учитывая, что разрабы китайцы, должно быть хорошо, пойду нейронку трогать, чтобы она улучшила весь перевод

Я повоевал немного с нейронкой и вроде как смог улучшить перевод 1 файла на ~500 строк
https://disk.yandex.ru/d/PcrMcmnLBJ6qbA
Однако вручную это делать крайне неудобно, тк нейронка за раз способна выдавать около всего около 100 строк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Rotten_Toxic сказал:

Ну.. Сейчас единственный русификатор только Лагофаст в сети гуляет. Автору в комментах посоветовали сменить название файла на англ, чтобы вместо иероглифов в непереведённых местах был английский + на самом сайте Лагофаста написано, что он заменяет английский текст.
989007f3bc03c97199b921ef54b7a2ab.th.png

Также говорят, что перевод у них обновили, так что, возможно, качество стало получше

пока  лучше, но пока в  айоне  лучше перевод сделали, но они еще правят . 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Rotten_Toxic сказал:

Я повоевал немного с нейронкой и вроде как смог улучшить перевод 1 файла на ~500 строк
https://disk.yandex.ru/d/PcrMcmnLBJ6qbA
Однако вручную это делать крайне неудобно, тк нейронка за раз способна выдавать около всего около 100 строк.

Если сможешь это все масштабировать то я могу заказать vds с NVIDIA 1xA100 80 Гб на 5-10 часов
Я думаю какая нибудь Qwen2.5 72B должна будет уложиться 

 

Изменено пользователем Claymore0098
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проблема в том, что настолько крупные проекты “для себя” и без этого почти никто и не переводит. Для этого нужно либо много свободного времени и энтузиазма, либо очень хорошее спонсирование. Подобным в основном занимаются различные команды, у которых хватает либо времени и терпения, либо сбор на отдельных площадках на перевод любимых серий. Я сам познакомился с этой серией игр около года назад, и меня она зацепила. Проблема в том, что многих пугает отсутствие русской локализации, и они просто проходят мимо, не давая шанс действительно интересной серии игр. Сам пытался найти локализацию, но кроме того машинного перевода я больше нигде и ничего не нашел. В итоге я прошёл всю серию в английской локализации, и я вообще ни капли не пожалел, что потратил на это своё время. Но в отличии от меня большинство просто забудут о ней, не увидев удобного им языка в игре.   Как раз чтобы познакомить новых людей с этой серией игр и был сделан мой “не ручной” перевод. Серия игр так и продолжит тихо лежать в сторонке, держа при себе только устоявшуюся аудиторию, с редкими новичками, если не давать никаких новых результатов.
    • Так нишевая игра. Мало кому нужна, текста много, тех часть далеко не простая. Вероятность появления человеческого перевода околонулевая, всё верно. Всё так. Есть конечно те, кто не ради текста играет с ними всё ясно. А вот другую часть аудитории я не понимаю. Ага. Текст хоть и написан на русском языке, но предложения английские. Про кернинг, отсутствие переведённых текстур, букву ё, всякие “!?” я даже говорить не буду. В катсценах часть строк не рассчитаны под тайминг (пропадают быстро, не прочесть). Спору нет, кому то такой перевод зайдёт и право на жизнь он, наверно, имеет. У арков енг зачастую в играх плохой, хоть и не всегда.
    • Т.е. с японского языка нейронкой получается лучше текст на русском, чем с английского?
    • @Chillstream да обновить то может и можно было бы…(правда придётся вспоминать все разновидности дампов с текстом)) но я уверен, что разраб ещё выдаст много обнов))
    • @Vranya там очень муторно обновлять
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Проходил, пробовал. Нужно же было отлаживать ошибки, возникшие в процессе. Судя по всему, речь идет о Calamity Trigger. С неё и начался перевод всей серии, так что она больше стала проверочной частью, что текущими силами я смогу перевести игру. Тут как раз в виду своей неопытности и было допущено достаточно сомнительных моментов, которые я уже начал осознавать и исправлять в других части (вроде использования английской версии перевода для локализации, вместо оригинального японского, мягкие переносы внутри текста, ломающие общий вид при изменении размеров шрифта и общей длины символов в строке, и т.п) Вопрос Calamity Trigger вообще стоит отдельно, т.к. она была первой в списке на перевод, и имеет большую часть проблем, которая решались уже в следующих частях. При отсутствии критичных проблем в других частях уделю ей больше времени.   В остальном же по переводу не соглашусь, слова складываются в предложения, а предложения передают смысл. Историю персонажей и событий вполне неплохо передает (хоть и не так достоверно, как человеческий перевод с оригинальной локализации). После прохождения всей истории понял историю явно не хуже, чем в английской версии. Тут уже вопрос в том, что для идеальной человекопереводимой версии с японской версии нужно несколько людей (хотя бы), много человеко-часов и ресурсов. Я этот проект тянул один в свободное время, так что на идеал с первой попытки не расчитывал. Тут больше двигало желание познакомить с этой замечательной вселенной тех, кого пугает языковой барьер. Возможно перевод сможет привлечь новую аудиторию, а там уже кто-то и сам задумается о полном переводе текста вручную, и запустит процесс. Тут как получится. Какой-никакой перевод лучше, чем никакого.
    • Учитывая скорость с которой ручные переводы делаются, но помимо скорости надо ещё чтобы был желающий переводить ручками(и головой). А также учитывая ОГРОМНОЕ количество проектов без перевода. До появления ручного перевода можно просто не дожить  Это я ещё не вспоминаю огромную массу переводов, которые были брошены. Что-то в итоге выкладывалось в незаконченном виде, а что-то даже не увидело свет. Огромная часть аудитория играет без перевода(даже без знания языка) и повторно проходить не будет. Другая часть аудитории воспользуется наэкранным переводчиком. Итого получается, что даже слабый нейроперевод и бог с ним гугл транслит лучше, чем вообще ничего.  
    • Только по твоим же словам, на первую часть за семь лет перевод так и не сделали, не смотря на отсутствие нейроперевода или ещё какого либо другого перевода, так что, может не в нейропереводах дело.
    • пиратка или лицензия? у меня на пиратке ничего такого никогда не было… зайди к нам в фанатскую группу в ВК https://vk.com/club223155305 там можно обсудить и попробовать решить проблему!
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×